Новотвори: слова та вирази

24 вересня 2025
Путятін Редріх

Якщо хтось скаже: “Навіщо нам перебивати москвинську лайку?!”, не заперечуватиму. Та висуну тут новоспробу “споживійство” за моск., вибачте, “потреб…ство”

І що таке є Ваше “споживій”, од якого, вочевидь, є творено слово “споживійство”? Краще вже “споживацтво”, від “споживака, споживач”.

Так, «споживацтво» — найліпший відповідник. Та й узгоджений зі способом словотворення на «-ака»

“Споживацтво” – це “потрєбітєльство”

Теж правда, проте воно звучить красномовніше й зрозуміліше за “споживійство”, я вважаю

Путятін Редріх

Well yes, but actually no — ?

Ну так… та насправді ні.
Наче/Ніби й так, але [ж] ні.
Наче так, але не так.

Bœgdan Youxyco

 Назви чисел для дванадцяткової системи числення. Не сприймайте серйозно, просто цікавий уявний експеремент :)

То треба починати з пранодсько-їврупської мови, коли хочете, шчоби вийшло шчось схожо на дійсність. 

Путятін Редріх

То треба починати з пранодсько-їврупської мови, коли хочете, шчоби вийшло шчось схожо на дійсність. 

Єдине, що можу підтягнути в уяві під таку назву — праіндоєвропейська мова. Чи правильно це? І чому так?

Bœgdan Youxyco

Инодчина (по голосному звуку - Нодчина; Ynòdcina)  - русок твар India

Єврупа (або Їврупа; Euroupa)  - приточіння Εὐρώπη до тих самих правил, за якими руська черпа й уся инша грецька слова

אלישע פרוש

> Ось кілька моїх перекладів і новотворів

Imõ strax oge crivo ròzoumieste docotrœi vuirazui:

> англ. fuck around and find out — пограйся й дізнайся

Popri vabcuy read na ‹•ay sea›, samo ‹pœigray sea i dœznay sea› he çielo scorieye zvynity igraylivo, a ne grœzlivo, he to vuiraz eaghelscoiõ. Seomou eaghelscomou vuirazou teacné u veat. ‹доиграешься›, slovaçscoiõ ci ceixscoiõ ‹koleduješ / koledujete si (ceasto: + o čo/co)›, niemeçscoiõ: ‹Wer Mist baut, wird es spüren ; Wer Ärger macht, bekommt ihn auch ; Wer Scheiße baut, muss mit den Konsequenzen leben ; Wer nicht hören will, muss fühlen ; Lebe mit den Konsequenzen ; Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich›. Ròzoumieiõ oge ‹fuck / mess around› e blizyco ‘igrati sea’, ta tout eaghelscoiõ e tó mieneno he nabridliva, neprièmna ‘igra’ — acéi, teacné rousscomou ‹dourcouati› scorieye, ne ‹pœigrati sea›.

> англ. cryptic — криткий

Ta nou, grõstoco?

> англ. from scratch (з нуля) — з пустої землі, з порожніх рук

Eag. ‹from scratch› e ino blizyco do ‘from nothing’, ta tòcynieye ‘œd poceatcou’ — aino, blizyco, ta e rœzniça. A ‘scratch’ e tou certa na zemlie za mietõ poceati stigui, œdtui pac ‘œd poceatcou’ — ne ‘yz poròzdjnya, yz niceoho’.

> англ. punchable — ударугідний

Samo taco coristagne yz ‹gœden› e ròzno (interesting), ta, pervçui, eag. ‹punchable› ne œdnosity ino do ynui lioudinui (‘zaslougity biti’, ‘vabity, nadity biti’), ale i do rieci, matevie, blizyco do eag. ‹malleable› (rous. ‹coutoc, cœvoc›), a za drougoe, ci ne ‹•c•› ( * -uk-) e dobrie viedomo tvoriti znac ‘-able, -abilis’ u rous., por.: ‹vertoc, gnõtchoc, prõgoc, lamoc, xóuzyoc› tc.

> моск. грубо говоря — сказати неотесано

Xuiba ‹грубо› tou œdnosity do néoumiegna crasno móuviti. Ni, ale oge móuvleno e zagalno, he opis groubui prõgui. Por., p.n., phran. ‹en gros ; grosso modo›, lead. ‹z grubsza› (tb. ne tòcyno, ne po troxynou, without details). Néotesano teaghné do lioudinui, a tó ne e cyto ‹roughly speaking› mienity.

> моск. откуда ноги растут — де коріння знайти

Móivnui pitomosti (idioms), he pràvilo, vuinicaiõty, yz yna dielna coristagna yz ceoho, a ne viemy ci coreigne ròslinui, deréva e ceasto treba choucati. Samo slovo ‘coreigne’ inose, ta ‘(cde) yznaiti’ e, gadaiõ, zayva tvœrceisty.