Якщо хтось скаже: “Навіщо нам перебивати москвинську лайку?!”, не заперечуватиму. Та висуну тут новоспробу “споживійство” за моск., вибачте, “потреб…ство”
І що таке є Ваше “споживій”, од якого, вочевидь, є творено слово “споживійство”? Краще вже “споживацтво”, від “споживака, споживач”.
Так, «споживацтво» — найліпший відповідник. Та й узгоджений зі способом словотворення на «-ака»
“Споживацтво” – це “потрєбітєльство”
Теж правда, проте воно звучить красномовніше й зрозуміліше за “споживійство”, я вважаю
святопсуй - англ. partypooper, killjoy
Well yes, but actually no — ?
Well yes, but actually no — ?
Ну так… та насправді ні.
Наче/Ніби й так, але [ж] ні.
Наче так, але не так.
Назви чисел для дванадцяткової системи числення. Не сприймайте серйозно, просто цікавий уявний експеремент :)
То треба починати з пранодсько-їврупської мови, коли хочете, шчоби вийшло шчось схожо на дійсність.
То треба починати з пранодсько-їврупської мови, коли хочете, шчоби вийшло шчось схожо на дійсність.
Єдине, що можу підтягнути в уяві під таку назву — праіндоєвропейська мова. Чи правильно це? І чому так?
Инодчина (по голосному звуку - Нодчина; Ynòdcina) - русок твар India
Єврупа (або Їврупа; Euroupa) - приточіння Εὐρώπη до тих самих правил, за якими руська черпа й уся инша грецька слова