Потрібна підпора

27 листопада 2023
Макс Мелетень

Привіт усім, дуже потрібна ваша допомога. Напишіть будь ласка під ось цим відео, що Крим позначено на мапі неправильно, і він належить Україні. Напишіть різні коментарі, щоби не виглядало як атака ботів. Займе небагато, а справедливости в цьому світі буде більше.

Boris Colomóucenco

Чудова йдея, Максиме! Сам маю список видив/дописів, де потрїбна є підпора воднодумцїв. Правда, не тямлю шчодо Вашойи просьби написати під даним Вами видивом, шчо Крим позначено на картї неправильно. Крим належить Украйинї, але нинї’го є відлучено від єйи. Тепер його майже всюди позначають частью московшчини. Лїпше є спочатку повернути’го до Вкрайини, нїж марно доводити, шчо він є вкрайинський.

Boris Colomóucenco

Мир! Так само потребую поміч. Недавно надбав їм се видиво. В ньому нашу Давньовкрайинську державу називають ‘Russia’ (5:13). Коли можете, пояснїть, будь ласка, в коментарих, шчо Давня Русь не є ‘Russia’, й має мало спільного з московшчиною.

אלישע פרוש

Мир! Так само потребую поміч. Недавно надбав їм се видиво. В ньому нашу Давньовкрайинську державу називають ‘Russia’ (5:13). Коли можете, пояснїть, будь ласка, в коментарих, шчо Давня Русь не є ‘Russia’, й має мало спільного з московшчиною.

Né ceoho poyasniti. U pameatcax latinscoiõ móuvoiõ za sèrêdnyorousscoyui dobui znaci slovo ‹Russia› Rousy-Oucrayinõ a ne Veatscinõ. Na pr., na mapax:
mapa Radzivilla, izdana Willemomy Blauomy 1613, slovo ‹Rußia› e pisano latinscoiõ móuvoiõ tam, de e Galicina ta Podœulïe, a tam, de e Veatscina, pisano e: ‹Magni Dvcis ( = ducis) Moscoviæ Confinia› “rõbegi/graniçui/medyui Velicoho Voyevœudstua Moscóuscoho”, a ne ‹Russia/Rußia› ; 
na mapé 1710, izdané Abrahamomy Allardomy, ‹Russia Rubra› (“Cervena Rousy”) e Galicina i Pocõtïe ta Oucrayina — tô bui Pravo- i Lévobèrêgyna Oucrayina ; 
na mapé 1712, izdané Johannomy Baptistomy Homannomy, e pisano i ‹Russia Rubra› i ‹Ukraina› crœuzy usiõ Oucrayinõ ; 
na mapax 1750 ta 1765 Tobia Johanna Mayera e pisano i ‹Ukrain› i ‹Red Russia›, de imeamy ‹Red Russia› e znacyeino zemyui œd Yaroslavya ta Pèremuislya do Bélgòrôda (nuiné Veatscina) ; 
na mapé 1648 Guillauma Levasseura de Beauplan e ‹Russiæ Pars› (“Cray Rousi, Rousscuy Cray, Ceasty Rousi”) pisano tam, de Galicina e, meidyu Podœulïemy (‹Podolia›) ta Voluinïõ (‹Volyniæ Pars› “Cray Voluini, Voluinscuy Cray, Ceasty Voluini”), a tam de Veatscina e, pisano e: ‹Magni Ducatus Moscoviæ Pars› a ne ‹Russia›. Tô bui ‹Russia› tacui e Oucrayina, ne Veatscina.

Boris Colomóucenco

Né ceoho poyasniti. U pameatcax latinscoiõ móuvoiõ za sèrêdnyorousscoyui dobui znaci slovo ‹Russia› Rousy-Oucrayinõ a ne Veatscinõ. Na pr., na mapax:
mapa Radzivilla, izdana Willemomy Blauomy 1613, slovo ‹Rußia› e pisano latinscoiõ móuvoiõ tam, de e Galicina ta Podœulïe, a tam, de e Veatscina, pisano e: ‹Magni Dvcis ( = ducis) Moscoviæ Confinia› “rõbegi/graniçui/medyui Velicoho Voyevœudstua Moscóuscoho”, a ne ‹Russia/Rußia› ; 
na mapé 1710, izdané Abrahamomy Allardomy, ‹Russia Rubra› (“Cervena Rousy”) e Galicina i Pocõtïe ta Oucrayina — tô bui Pravo- i Lévobèrêgyna Oucrayina ; 
na mapé 1712, izdané Johannomy Baptistomy Homannomy, e pisano i ‹Russia Rubra› i ‹Ukraina› crœuzy usiõ Oucrayinõ ; 
na mapax 1750 ta 1765 Tobia Johanna Mayera e pisano i ‹Ukrain› i ‹Red Russia›, de imeamy ‹Red Russia› e znacyeino zemyui œd Yaroslavya ta Pèremuislya do Bélgòrôda (nuiné Veatscina) ; 
na mapé 1648 Guillauma Levasseura de Beauplan e ‹Russiæ Pars› (“Cray Rousi, Rousscuy Cray, Ceasty Rousi”) pisano tam, de Galicina e, meidyu Podœulïemy (‹Podolia›) ta Voluinïõ (‹Volyniæ Pars› “Cray Voluini, Voluinscuy Cray, Ceasty Voluini”), a tam de Veatscina e, pisano e: ‹Magni Ducatus Moscoviæ Pars› a ne ‹Russia›. Tô bui ‹Russia› tacui e Oucrayina, ne Veatscina.

У тім видивї йдеть ся про Московшчину. Тобто словом ‘Russia’ звуть и Московшчину, й Давню Русь, рівняючи ю, ниби Русь бї Рання Московшчина. До речи, га на якім тлї звете Московшчину ‘Veatscina’?

אלישע פרוש

Né ceoho poyasniti. U pameatcax latinscoiõ móuvoiõ za sèrêdnyorousscoyui dobui znaci slovo ‹Russia› Rousy-Oucrayinõ a ne Veatscinõ. Na pr., na mapax: 
mapa Radzivilla, izdana Willemomy Blauomy 1613, slovo ‹Rußia› e pisano latinscoiõ móuvoiõ tam, de e Galicina ta Podœulïe, a tam, de e Veatscina, pisano e: ‹Magni Dvcis ( = ducis) Moscoviæ Confinia› “rõbegi/graniçui/medyui Velicoho Voyevœudstua Moscóuscoho”, a ne ‹Russia/Rußia› ; na mapé 1710, izdané Abrahamomy Allardomy, ‹Russia Rubra› (“Cervena Rousy”) e Galicina i Pocõtïe ta Oucrayina — tô bui Pravo- i Lévobèrêgyna Oucrayina ; na mapé 1712, izdané Johannomy Baptistomy Homannomy, e pisano i ‹Russia Rubra› i ‹Ukraina› crœuzy usiõ Oucrayinõ ; na mapax 1750 ta 1765 Tobia Johanna Mayera e pisano i ‹Ukrain› i ‹Red Russia›, de imeamy ‹Red Russia› e znacyeino zemyui œd Yaroslavya ta Pèremuislya do Bélgòrôda (nuiné Veatscina) ; na mapé 1648 Guillauma Levasseura de Beauplan e ‹Russiæ Pars› (“Cray Rousi, Rousscuy Cray, Ceasty Rousi”) pisano tam, de Galicina e, meidyu Podœulïemy (‹Podolia›) ta Voluinïõ (‹Volyniæ Pars› “Cray Voluini, Voluinscuy Cray, Ceasty Voluini”), a tam de Veatscina e, pisano e: ‹Magni Ducatus Moscoviæ Pars› a ne ‹Russia›. Tô bui ‹Russia› tacui e Oucrayina, ne Veatscina.

У тім видивї йдеть ся про Московшчину. Тобто словом ‘Russia’ звуть и Московшчину, й Давню Русь, рівняючи ю, ниби Русь бї Рання Московшчина. До речи, га на якім тлї звете Московшчину ‘Veatscina’?

Xayi u tœumy vidié i zovõty Veatscinõ slovomy ‘Russia’, ta — isce raz — ya’smi Vam cazau cyto se slovo znaci u pameatcax latinscoiõ móuvoiõ u XVII-XVIII stolétïax, a znaci Oucrayinõ, ne Veatscinõ, a Veatscinõ u tuixge pameatcax zuõ slovomy ‘Moscovia’, ne ‘Russia’. Cé u tœumy vidié sõty pripisali slovo ‘Russia’ Veatsciné, e yix zaguil (“problem”) — œdneséte yix ic mapam.

Veatscina e œd imene plemene Veatityœu.

Boris Colomóucenco

Xayi u tœumy vidié i zovõty Veatscinõ slovomy ‘Russia’, ta — isce raz — ya’smi Vam cazau cyto se slovo znaci u pameatcax latinscoiõ móuvoiõ u XVII-XVIII stolétïax, a znaci Oucrayinõ, ne Veatscinõ, a Veatscinõ u tuixge pameatcax zuõ slovomy ‘Moscovia’, ne ‘Russia’. Cé u tœumy vidié sõty pripisali slovo ‘Russia’ Veatsciné, e yix zaguil (“problem”) — œdneséte yix ic mapam.

То Вам є байдуже, шчо Московшчину зовуть словом ‘Russia’ й ним же зовуть Давню Русь?

œdneséte yix ic mapam

Не розумїю. Пояснїте, будь ласка, шчо значить “ic”.

אלישע פרוש

Xayi u tœumy vidié i zovõty Veatscinõ slovomy ‘Russia’, ta — isce raz — ya’smi Vam cazau cyto se slovo znaci u pameatcax latinscoiõ móuvoiõ u XVII-XVIII stolétïax, a znaci Oucrayinõ, ne Veatscinõ, a Veatscinõ u tuixge pameatcax zuõ slovomy ‘Moscovia’, ne ‘Russia’. Cé u tœumy vidié sõty pripisali slovo ‘Russia’ Veatsciné, e yix zaguil (“problem”) — œdneséte yix ic mapam.

То Вам є байдуже, шчо Московшчину зовуть словом ‘Russia’ й ним же зовуть Давню Русь?

œdneséte yix ic mapam

Не розумїю. Пояснїте, будь ласка, шчо значить “ic”.

‹ic› “to, towards”, ← prasl. *ku(n)-

A Vam cyto bœulxye vadity, oge slovomy ‹Russia› znaceaty Veatscinõ abo Rousy-Oucrayinõ?

Boris Colomóucenco

‹ic› “to, towards”, ← prasl. *ku(n)-

А відки тамо є “i”?

A Vam cyto bœulxye vadity, oge slovomy ‹Russia› znaceaty Veatscinõ abo Rousy-Oucrayinõ?

Оскільки словом “Russia” вже зовуть Московшчину, то вадить, оже ним же зовуть и Русь. Та в тім видивї не лише зовуть Русь и Московшчину тїм же словом, а й узагалї відносять Русь до Московшчини.

אלישע פרוש

‹ic› “to, towards”, ← prasl. *ku(n)-

>>
А відки тамо є “i”? 
>>
Tô e t. z. “milozuõzyno i” (po pricladou imene “α euphonicum” u daunyogrecyscé), rozdéliti prigòlôsné, na pr. ‹nesõ ic vodé› [nɛ̝ˌsʊʷkwoˈdʲi͡eʲ], ale ‹nesõty ic vodé› [nɛ̝ˌsʊʷtʲɘkwoˈdʲi͡eʲ]. 
Pèrêd /k-, t-/ ‹ic› mogeity bouti móuvleno [(ɪ)x, (i)x, (ɘ)x], na pr.: ‹nesemo ic ti› [nɛ̝sɛ̝ˈmʷɔxtɪ]. 
Pèrêd /b-, d-, d͡ʒ-, ʒ-, z-/ ta leubovœulno i pèrêd /l-, m-, n-, r-, w-/ e ‹ic› móuvleno he [(ɪ)g, (i)g, ɘ(g)], na pr.: ‹blizye ic veceorou› [ˌblɪ͡ɘ(ʲ)̜ʒɛ̝gˈw(ɪ̯)͡ɛt͡ʃoru]. 
Pèrêd duoma prigòlôsnoma (xotya incoli i pèrêd odinomy prigòlôsnomy) ci bœulxye e coristati iz ‹co› ci ‹cõ›: ‹prosiõ co stolou› [ˌpru̯͡ɔʃʊkɔˈstu̯͡ɔ͜ɒ̯lu] ci ‹prosiõ cõ stolou› [ˌpru̯͡ɔʃʊkʊˈstu̯͡ɔ͜ɒ̯lu], xotya i ‹prosiõ ic stolou› [ˌpru̯͡ɔʃʊxˈstu̯͡ɔ͜ɒ̯lu] mogeity bouti.

A Vam cyto bœulxye vadity, oge slovomy ‹Russia› znaceaty Veatscinõ abo Rousy-Oucrayinõ?

Оскільки словом “Russia” вже зовуть Московшчину, то вадить, оже ним же зовуть и Русь. Та в тім видивї не лише зовуть Русь и Московшчину тїм же словом, а й узагалї відносять Русь до Московшчини.

Nou, to tô e Vasyu zaguil i tuix cto slovomy ‹Russia› zoveity Veatscinõ. ‹Russia› bé ranéxye znacilo Rousy-Oucrayinõ neigy Veatscinõ. ‹Russia› e prosto latinscê slovo za Rousy.

Євген Шульга

Привіт. Добре, що така гілка в нас існує – давно про це думав. Ось тут потрібна допомога, бо, як завжди, народне стадо цілком підтримує запозичені слова і не уявляє, як без них жити. Можна було би не перейматися, але пару голосів “за” не завадили би: https://www.facebook.com/olha.vasylieva.litred/posts/pfbid06ob6Yxsw3m9V8WqnYa5ShyoWN1wpMUYgvQMh4E3YrGxtcekYmPPuYsWdmdWf9WTyl?comment_id=1566946644095424

Хоча бажано було би таку сужбу взаємопідтримки десь на Фейсбуку облаштувати, бо Толоку не так часто читають, як я собі думаю. 

Макс Мелетень

Привіт. Добре, що така гілка в нас існує – давно про це думав. Ось тут потрібна допомога, бо, як завжди, народне стадо цілком підтримує запозичені слова і не уявляє, як без них жити. Можна було би не перейматися, але пару голосів “за” не завадили би: https://www.facebook.com/olha.vasylieva.litred/posts/pfbid06ob6Yxsw3m9V8WqnYa5ShyoWN1wpMUYgvQMh4E3YrGxtcekYmPPuYsWdmdWf9WTyl?comment_id=1566946644095424

Хоча бажано було би таку сужбу взаємопідтримки десь на Фейсбуку облаштувати, бо Толоку не так часто читають, як я собі думаю. 

Не бійтеся. Свідомі толоку читають.

Євген Шульга

Я пропоную створити балачку на Фейсбуку для швидкого обміну повідомленями. Кожен учасник балачки може закинути посилання на обговорення, де йому потрібна підтримка: або вподобаннями його відповідей, або участю в обговоренні. Якщо збереться бодай троє-четверо людей, які готові були би придиліти трохи часу, наші суперечки виглядатимуть значно краще, ніж сварка одного божевільного з натовпом, який повторює давно завчені доводи про “без запозичень не можна”, “запозичення розвивають”, “як сказати комп’ютер і телефон” ітп. Кого зацікавило – напишіть мені повідомлення на ФБ (https://www.facebook.com/Jevhen.Shulha/) і будемо допомагати одне одному.