Ходю –> ходжу
Косю –> кошу
Просю –> прошу
Прі (*pri) –> пши (пол. przy)
Ходю –> ходжу
Косю –> кошу
Просю –> прошу
Прі (*pri) –> пши (пол. przy)
Рукі –> руці
Полякі –> Поляци (Polacy)
Про кьтьо є сьа нıтъка?
Про кьтьо є сьа нıтъка?
‹кьто› ouge pac.
P. Meleitne, prosiõ pisati he licity u colé obgovoryeinïa puitany móuvui, a ne he druorõb, cyto uiterxi ino rõcé o syutané i stane na xõtcõ rõcy tuiçati cytosi iz dalizueaca.
Про кьтьо є сьа нıтъка?
‹кьто› ouge pac.
Кєомꙋ “кьто”? Такє напıсаньıє нє дасть [шчо] на вꙑмъввѣ.
o syutané
Нє розꙋмѣıѫ ıак сє кıтатı ı кьтьо оно знакıть.
P. Meleitne, prosiõ pisati he licity u colé obgovoryeinïa puitany móuvui, a ne he druorõb, cyto uiterxi ino rõcé o syutané i stane na xõtcõ rõcy tuiçati cytosi iz dalizueaca.
Вибачте, але я вас не дуже зрозумів.
Звертаюся ще тут. Добродію лисію й інші! Будь ласка, незважаючи на всі недоліки, пишіть, будь ласка, чинною кирилицею!
Добродію Єлисію. Ви, здавалося б, знаєте чимало (15?) мов, але, схоже, не розумієте, що будь-яка мова – це засіб спілкування, порозуміння, розуміння, обміну відомостями
P. Meleitne, prosiõ pisati he licity u colé obgovoryeinïa puitany móuvui, a ne he druorõb, cyto uiterxi ino rõcé o syutané i stane na xõtcõ rõcy tuiçati cytosi iz dalizueaca.
Вибачте, але я вас не дуже зрозумів.
Я теж. Ніби й слова здебільшого розумію, а до чого це – хтозна.
Добродію Єлисію, Вам багато людей кажуть: Вас не розуміють!
“Пане Мелетне, прошу писати ге лічити в колі обговорення питань мови, я не як дроворуб, що витерши іно руки о штани і стане на хутку руч тицяти щось із дализ???ка”
Не питайте, що це значить і до чого воно