Коли додавав запозичення, мені ніяк не додавалось і видавало цю помилку: «Слово чи написання співпадають: полі-» окрім виправлення помилки додавання слів, прошу виправити помилку слововживання зі «співпадають» на «збігаються».
Коли додавав запозичення, мені ніяк не додавалось і видавало цю помилку: «Слово чи написання співпадають: полі-» окрім виправлення помилки додавання слів, прошу виправити помилку слововживання зі «співпадають» на «збігаються».
Ну тут річ у тому, як визначати тяму «помилка» та хто визначає «помилковість»?
Допустимо, що помилковість визначає офіційний «Український правопис» 2019-го року: пряме означення слова, або щось, щоби говорило про помилковість слова «співпадати» там нічого не зазначено, тому, це слово або вживання цього слова логічно не є помилкою; сам стрій та складова слова не суперечить цьому документу.
Ну тут річ у тому, як визначати тяму «помилка» та хто визначає «помилковість»?
Допустимо, що помилковість визначає офіційний «Український правопис» 2019-го року: пряме означення слова, або щось, щоби говорило про помилковість слова «співпадати» там нічого не зазначено, тому, це слово або вживання цього слова логічно не є помилкою; сам стрій та складова слова не суперечить цьому документу.
Добродію, «співпадати» це буквально українізоване російське слово «совпадать»; його не фіксує жоднісінький словник, навіть СУМ. Ми маємо слово «збігатися», і коли ми кальковане слово починаємо використовувати частіше за наше, це збіднює мову. Для чого нам це?
Тут ще питання в тому, що є калькованішим: «спільно падати» чи «збігати себе»?
Тут ще питання в тому, що є калькованішим: «спільно падати» чи «збігати себе»?
«Збігатися» це жодна калька, це наше слово ні звідки не черпане. Можливо, воно не дуже логічне, але невже ви будете з цієї причини стверджувати, що воно не українське? «Співпадати» це банально не наше слово, і якщо воно десь присутнє, то це помилка, яку треба виправляти. Крапка. (http://sum.in.ua/s/spivpadaty)
Джерела, котрі доводять, що це помилка/не рекомендоване вживання:
https://l-ponomar.com/spivpadaty-chy-zbigatysya-yak-pravylno/
https://onlinecorrector.com.ua/uk/збігатися/
Як поглядиш на деякі «виправлення» з цих джерел — з’являєть, ой, тільки ся обурення.
але невже ви будете з цієї причини стверджувати, що воно не українське?
Можливо, українське, але нічим не краще за «співпадати». Проти обох слів.
Я би, можливо, замінив «співпадати», «збігати ся», «сходити ся» на «злучати ся».
Замість «слова співпадають» — «слова злучають ся».
Про мя, логічніше.
Можливо, українське, але нічим не краще за «співпадати». Проти обох слів.
Ви можете бути проти слова «збігаються», а я можу бути за, однак існують правила літературної мови, яких сайти, розташовані в Україні, мусять дотримуватися.
Я би, можливо, замінив «співпадати», «збігати ся», «сходити ся» на «злучати ся».
Замість «слова співпадають» — «слова злучають ся».
Для мене останнє звучить нелогічним, хоча для вас воно може бути нормальним, однак я не розумію, для чого замінювати українське слово, яке вже каже народ, на щось йому невідоме, бо вам так подобається? Це якщо ви хочете робити це на державному рівні, а якщо на особистому, то будь ласка, ваша воля!
однак існують правила літературної мови
Це якщо ви хочете робити це на державному рівні, а якщо на особистому, то будь ласка, ваша воля!
Наведіть мені офіційні правила української мови, які забороняють користати слово «співпадати».
для чого замінювати українське слово, яке вже каже народ, на щось йому невідоме, бо вам так подобається?
Це все лиш моя думка, і я її нікому не нав’язую. Слова «збігають себе» (збігають ся) для мя просто не мають осмисленого товку. «Вони злучають ся» має товк «вони єднають/з’єднують себе (єднають ся)». Для мене от саме «збігають себе» це невідоме, бо я взагалі не можу осмислити це слів сполучення у хоч якомусь значенні, яке можна уявити.
Хм, не знав, що «співпадати» немає у сумі.. Замінив за «збігаються з»
Залиште совпадєнія кацапам: вони ще мають куди падати. І це, до речі, буде больно.
Хм, не знав, що «співпадати» немає у сумі.. Замінив за «збігаються з»
❤️🔥
2
Забрати розпізнавання скорочення т.п. як “тому подібний”. Це здерта з москвинської форма, по-нашому треба казати “і таке інше, тощо”, а слово “подібний” вживати з прийменником “до”: подібний до чогось. https://goroh.pp.ua/Слововживання/тому подібне
Вітаю, якщо це прочитає хтось з адмінів або модераторів, я хотів би звернути увагу на помилку у визначенні слова Тейк (погляд): у розділі “Значення слова” вжито словосполучення “поверхнева думка”, що вочевидь є лексичною помилкою. З вашого боку було б дуже доречно замінити його на “поверхова думка”. Дякую!
Вітаю, якщо це прочитає хтось з адмінів або модераторів, я хотів би звернути увагу на помилку у визначенні слова Тейк (погляд): у розділі “Значення слова” вжито словосполучення “поверхнева думка”, що вочевидь є лексичною помилкою. З вашого боку було б дуже доречно замінити його на “поверхова думка”. Дякую!
а які джерела доводять помилковість прикметника “поверхневий”?
Вітаю, якщо це прочитає хтось з адмінів або модераторів, я хотів би звернути увагу на помилку у визначенні слова Тейк (погляд): у розділі “Значення слова” вжито словосполучення “поверхнева думка”, що вочевидь є лексичною помилкою. З вашого боку було б дуже доречно замінити його на “поверхова думка”. Дякую!
а які джерела доводять помилковість прикметника “поверхневий”?
Помилка не в самому прикметнику, а у використанні цього пароніма не в підхожому значенні. “Поверхневий” від слова “поверхня” і є тим, що стосується до поверхні в прямому значенні. Тоді як “поверховий” має переносне значення «неглибокий; який не стосується до суті справи».
Вітаю, якщо це прочитає хтось з адмінів або модераторів, я хотів би звернути увагу на помилку у визначенні слова Тейк (погляд): у розділі “Значення слова” вжито словосполучення “поверхнева думка”, що вочевидь є лексичною помилкою. З вашого боку було б дуже доречно замінити його на “поверхова думка”. Дякую!
а які джерела доводять помилковість прикметника “поверхневий”?
Помилка не в самому прикметнику, а у використанні цього пароніма не в підхожому значенні. “Поверхневий” від слова “поверхня” і є тим, що стосується до поверхні в прямому значенні. Тоді як “поверховий” має переносне значення «неглибокий; який не стосується до суті справи».
зрозуміло, дякую.