késya, kéxyka
ЕСУМ VI, 286: чаша (чашка); Желехівський ІІ, 1061: чаша "Schale; Napf; Kelch"; чашка "dim. ← чаша; Hirnschale, Schädel; Säbel"; http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/64296-chasha.html#show_point ; http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/64299-chashka.html#show_point .
Українсько-російський словник початку XVII-го віку: із історії культурних впливів України на Московію
by Hilarion (Ohienko); Іларіон (Огієнко) https://archive.org/details/slovn34/page/n28/mode/1up?view=theater
"Запозичено" з праслов’янської *čаšа goroh.pp.ua: чашка#28153
Якщо з праслов’янської, то це не запозичення! Бо це все одно, що сказати запозичено з давньоруськоï чи староукраïнськоï
Треба видаляти подiбнi статтi через ïxню некоректнicть. Незрозумiло, що треба перекладати чашку чи фiлiжанку.
<Из якої мови є запозичено слово "чашка"?>
<з праслов’янської>
<Якщо з праслов’янської, то це не запозичення!>
То був сарказм од мене.
За АТССУМ є gornẽtco йно зменшено-пестливий твар до gornẽ без різниці значення: "маленький горщик". Значення "горщик" є дано за сим словом, крім АТССУМ, в Грінченка та Желехівського. Инше значення – "кухоль" – є дано в словнику Онишкевича, бойківських говірок. У Матеріалах до словника говірок Буковини є до його дано значення: 1) кухоль, чашка, 2) горщик, 3) глечик.
якщо б я знав, як позначити як найкращий переклад, я б позначив.
Щиро дякую
Не пiдходить.
Горнятко - це горщик!