Хто казав, що для кохання йдуть на ешафоти?
фр. échafaud «поміст, риштування, ешафот» виникло під впливом échelle «драбина» з фр. ст. chafaud (XII ст.) «риштування», яке походить від нар.-лат. catafālicum «катафалк»
Поки дам +
До чого це, вибачте? Яка мотивація? Це точно сюди?
Не знаю, як на мене, це вже історизм. Нема смислу це слово перекладати.
Хочете сказати, що цього слова не вживають?
Вживають як історизм
Неправда Ваша.
Ну, я все одно проголосував за ваше слово
Та до чого тут це? Просто це слово я навіть особисто бува чую, звісно що в переносному значенні.
Поки дам +