Можете перекласти своєю чистомовою:
"фено́ли — клас хімічних сполук, у молекулах яких присутня гідроксильна група -OH, приєднана до ароматичної групи (бензену, нафталену тощо)." — ?
Кільцеводнекиси -- різновид(?) речовинницьких сполук, у (молекулах) яких присутнє воднекисне з'єднання ОН, приєднана до (запашної? кільчастої?) (групи). Іще далеко не з усім визначився
Кільцеводнекиси -- різновид речовинницьких сполук, у суречовинцях яких присутнє воднекисне з'єднання КВ, приєднана до духопашинницького сукуп'я — так годиться? Бензен, нафтален Ви вже додавали на Словотвір, до речі?
"Бензен, нафтален Ви вже додавали на Словотвір, до речі?"
Ні.
"Кільцеводнекиси -- різновид речовинницьких сполук, у суречовинцях яких присутнє воднекисне з'єднання КВ, приєднана до духопашинницького сукуп'я — так годиться? "
Ні. Яке "духопашницьке"? Які "суречовинниці"?
А що б Ви дали тоді? Запахівницьке та сузерницьке?
Кільця тут до чого?
Сута дурня.
"Кільця тут до чого?"
Див. визначення. Якщо треба буде, поясню.
"Сута дурня."
Можете обґрунтувати? Чи це аби не мовчки?
Шрайбнахтрахцунцванг
Обґрунтувати своє твердження можете?
А що тут обгрунтовуати, якщо ви мови не знаєте, не розумієте, не відчуваєте.
Вам кажи, що це не німецька мова, де, для того, щоб утворити нове складне слово, треба туди наліпити кілька слів. Ви цього не розумієте 🤷♂️
Що Вам ще казати?
Отже...
Це ніхто не буде вживати замість фенолу.
⟨речовинницьких сполук, у суречовинцях яких присутнє воднекисне з'єднання КВ, приєднана до духопашинницького сукуп'я — так годиться?⟩
Уявіть, якщо в тексті ще будуть утямки бензон, бензин, нафталін, етанол — і всі переклади будуть подібними до "кільцеводнекис"
Я перекладаю не речовину, а клас сполук
Чому б не спробувати перекласти?
Спробувати перекласти і вліпити даздраперму — не одне й те ж 🤷♂️
Поставте собі питання:
Для кого і для чого Ви це робите?
Поки я бачу лише мовний/словотвірний енурез. Е... словотвірну сцянку (словник Грінченка)
від свіну́ти
До чого це?
Очевидно ж.
Пояснення походження цього слова таке ж саме, як Ваше пояснення походження даного Вами вихідного слова "фенол".
А до чого тут спалахування?
Ні до чого, звідки Ви це взяли взагалі?
"Свінути"?
Ви трохи глибше дивіться у слова — все стане очевидним, ясним, світлим!😉
Усе-таки можете пояснити свій хід думок, будь ласка? Бо поки не бачу зв'язку
Все очевидно, як походження слова "фенол"
Від якого слова походить "свінець" і чому від нього?
рус. свіну́ти ← др. свѣнути ← псл. *svьnǫti ← пбсл. *śwístei ← піє. *ḱwéy-né-t-ti ~ *ḱwi-n-t-énti ← *ḱweyt-
Стрічне питання: від якого слова походить "фенол" і чому від нього?
Ваше слово дуже етимологічне й зовсім не стосується слова (моя думка). Розкажу походження: 1825 Фарадей зі світильного, справді, газу виділив бензол, тому речовину деякий час називали "фен" (1836, Огюст Лоран). Шарль Гергардт 1843 висунув назву "фенол", бо його одержали тим же способом загалом (обробкою вугілля).
Ну от! Вмієте! Як би ж Ви ще походження слова як слід розписували, а не тяп-ляп.
⟨Ваше слово дуже етимологічне⟩
Дякую за підпору 😊
Додав, Вам спасибі. Я й забув додати