Значення слова
Хтонічний — пов'язаний з потойбіччям.
Приклад вживання

Ці стародавні рекліквії мають хтонічний дух.

Походження

від гр. χθών — земля, ґрунт

Приклади в інших мовах

англ. chthonic

Слово додала

Перекладаємо слово хтонічний

zemiy
,
zeimïa
,
zeimïe
4

/ˈzɛmɪj/, /ˈze̝͡i̯mjɐ/, /ˈze̝͡i̯mjɛ/.

zemiy (чол.р.), zeimïa (жін.р.), zeimïe (сер.р.)

Творено від *zem- "χθων-" + *-i- (чепінь прикметників) + парадигматичні чепени значити рід (ги: *bog- → bogiy/bwgïa/bwgïe, *koz- → coziy/cwzïa/cwzïe).

אלישע פרוש 21 березня 2021
17:08

zemiy, zeimya, zeimye

позаземний
1

пояснити можна етимологією слова

Маріанна Шкрабій 14 березня 2021
потойбічний
1
Antonina Gafurova 14 березня 2021
6 квітня

+

6 квітня

» + «

I Vui ne ròzoumieiéte znaceigne toho slova?

праземний
0
Carolina Shevtsova 30 вересня 2023
6 квітня

Cyto tó znacity?

10:27

Хз, але звучить сильно й потойбічно)

земляни́й
,
земе́льний
,
земни́й
0

зємлꙗнъ́ıи · зємє́лнъıи · земнъ́ıи

Проти уранічного — небесного

Є. Ковтуненко 6 квітня
10:26

Може це ліпше до γῆ?

12:59

Нема проблеми. Наше слово ‹земля› здебільша семантично охоплює як і значення давньогрецького 'γῆ', так і давньогрецького 'χθών'.

13:38

Во тупі хрєки, могли би одне слово на 100500 понять уживать і не морочитись 🙄

17:03

🤷

19:47

»Во тупі хрєки, могли би одне слово на 100500 понять уживать і не морочитись 🙄«

🤦 Вибачте, але Ваш сарказм тут ні до чого. У двох різних мов не може бути спільної лексико-семантичної системи. Це слід просто затямити. Натягування української на грецьку, англійську чи ще яку лексико-семантичну базу її чистоті не сприятиме.

До того ж, слово 'γῆ' здебільшого вважається запозиченням з мови догрецького пеласгічного населення.
Тобто, скоріше за все давні греки в найдавніший період до заселення Греції таки уживали одного слова на це все — слова "χθών', що мало спільне походження та семантичну базу з нашим словом 'земля'
Але згодом вони запозичили слово 'γῆ' і те охопило свою семантичну нішу, витіснивши звідти слово 'χθών'.

В нашій же мові такого не сталося — в нас слово 'земля' досі покриває обидві семантичні ніші обох згаданих давньогрецьких слів. Отож нічого дбати, аби наша мова структурно відповідала якійсь іншій — то якраз буде проти її чистоти й питомості.

P.S. До речі, показово й те, що в новочасній грецькій мові це розрізнення зникло і "модерніше" слово 'γη' повністю витіснило з ужитку архаїчне "χθών', і тепер охоплює ту ж семантичну нішу, що й українське земля.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями