А навіщо це перекладати?
Старі люди звикли до клямки, в нових будинках її нема, тому слово вже сьогодні майже історизм.
Тобто до Чистилища
Клямку ,як користували в селах та промислових підприємствах так і будуть .Тому ваш аргумент не доречний
Niemeçske gerélo e tou nepèuno. Popri zvõcovõ i znaceignevõ blizycœsty iz niem. ‹klemmen›, slovianscui móuvui znaiõty corein *klem-/"klen- ( : *klom-/*klon-, *klim-/*klin-) u czenscuix (technical) znaceignax he oto ‘(door) bolt’, ‘(window) catch’, ‘latch’, ‘lock mechanism’. Pro porœunagne v. *klempu (SIRM X 34-35) ou bóug. ‹клямпа› ‘часть дверной задвижки’, veat. ‹кляп› ‘вертушка, крутящаяся на гвозде для запирания двери ; затычка, пробка; упавшее дерево, завязшее своими ветвями в сучьях другого дерева’, ‹кля́пи› ‘створка капкана’, izderjouiõtchi *klem-p- ( / *klen-p-). Siõduige teaghnõty ceix. ‹klepit› ← *klempitu ‘свешивать’ (SIRM, tamge), d.-rous. ‹clẽpina› ‘согнутое дерево; колышек’. Dalieye, por. rous. ‹cœmla, cœmlia› ( ← ‹clœmnia›), ‹clomla› /ˈklomʎa/, /ˈklomɲa/, /ˈklowɲa/ ( ← *klomya), ‹comla› ( ← clomla› ← *klomya) ‘рыболовная передвижная ловушка ...’ (SIRM X 65-64), sbxv. ‹clonia› ‘ловушка для птиц’. Xœd ròzvitcou usiex tuix czenscuix rexeneu e ceréz znaceigne ‘clonit, xuiliti’, iz miencoiõ tui rouxomui ceasti yna prilada na zamuicagne. Otge tout, viedie, e perviesno znaceigne ne ‘tiscnõti’ he u niem. ‹klemmen›, a ‘cloniti’ o taçie rouxomie ceasti zamca.
Cyto do ‹я› u ‹клямка›, ono e, viedie, yz *klenm- ci *klemm- ( *klen-m-, *klem-m-), iz pocépomy *-m- he u ‹zna•mea, zna•meno, zna•m•ca›, ‹ra•mo, ra•mea, ra•meno›, ‹cos•ma/•mo/•om›, ‹pas•mo›, ‹teama, team› ( ← *ten-m-).