Арабська самоназва: لبنان.
"Якщо ліпити самоназви країн, то до всіх однаково, а не вибірково." так й треба.
"Але навіщо?"🤦♂️. А навіщо використовувати назви які не мають нічого спільного до держави яку цим словом називають?
Тільки не треба про великих предків згадувати, бо видно що для вас минуле значущіще чим теперішнє та майбутьнє.
Називати дойчів "Німцями", це як вони україців будуть називати "Салоїдами" або "Свинями". Чи слов'ян "унтерменшами", або "Варварами" бо слов'яни могли їм такими здатись.
Пустослів'я
республіка
офіційна назва Ліва́нська Респу́бліка (араб. الجمهورية اللبنانية; аль-Джумхурі́я аль-Любнані́я)
https://en.wiktionary.org/wiki/λίβανος
https://en.wiktionary.org/wiki/Λίβανος
У давньоруські часи цієї держави не було. Але слово "Ливанъ" у тямі "гора Ливан" вже було.
Ну, то хай і далі буде 🤷♂️
Українська вимова
Це, звісно, неправда. Давньоруською це "Ливанъ". Давньоруському ж "и" в теперішній руській мові одповідає "и". Тут годі й сперечаться.
В руській "и", в українській "і" 🤷♂️
В українській /і/ в тому слові з московської.
Це одна й та сама мова, розумнику. Годі вже блазнювать.
Чому ви так усі боїтеся називати українську мову українською? Що з вами не так?
Ніхто не боїться, "українська мова" вживаємо часто. А ви чого жахаєтеся того слова "руський"?
"Вживємо часто". Та невже?
Руський — історизм, заст. назва, до того ж черпане слово
Ви кажете, шо ми боїмося називати нашу мову вкраїнською. Кажу за себе — слово "руський" я майже не користаю, а вживаю найчастіше "вкраїнський". І шо з того, шо слово старе? І ні, слово не "історизм". У 19-му й на початку 20-го століття на підавстрійській Україні не лише більшість себе кликали русинами чи русаками, а й мову часто кликали "руською". І вжиток цей посилювався ше більше через діячів, як от Степан Смаль-Стоцький, котрий і граматику свою назвав "Граматика руської мови". А ви чому лякаєтеся цього слова не зрозуміло. Не можна москалям віддавати рідні слова.
Слово в тямах "ладан" і "ливанські гори" засвідчене в матер'ялах до словника Срезнівського (2 т., 19 ст.): https://imgur.com/a/luqBYQF
Ливанъ — λίβανος: — Принесошѧ ѥм дарꙑ: злато и ливанъ и змурьнѫ… (далі) На тои горѣ Ливанѣ ражается ливанъ теміанъ бѣлꙑи...
У сучасній мові засвідчене в прикметнику "ливанський" у "ливанський кедр" (приклад у Грінченка до "кедр": http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22663-kedr.html#show_point ), також окремо "ливан" як "ладан" у словнику Кримського, Єфремова з посиланням на народну колядку (видно, слово збережене через церковну мову):
r2u.org.ua: ливан
-
—