ceunïe
{t͡ʃuˈɲ(ː)ɜ ~ t͡ʃuˈɲ(ː)æ ~ t͡ʃuˈɲ(ː)ɛ ~ t͡ʃuˈɲ(ː)e}.
ЕСУМ VI, 355: чунє́ "хвороблива дрімота, маразм"
meruwsty/mèruwsty (meruosti/mèruosti, meruwsttïõ/mèruwsttiõ/meruwstïõ/mèruwstïõ)
Творено мною чепенем -wsty/-ost- від meru-/mèru- (ЕСУМ ІІІ, 439: мерви́й "мертвий", ме́рвіти "лежати в стані маразму (про хворого)" (← Жел. І, 434: ме́рвіти "im Marasmus liegen"), "дрімати" (← Матеріали до сл-ка буковинських говірок).
meruota/mèruota
Творено чепенем -ota; прік диви ту під: meruwsty.
meruély (mèruély)
Творено чепенем -ély (ги в guibély, pecély, metély) від meru-/mèru- (← *myr-u-); прік диви ту під: meruwsty.
Се слово за "маразм" є плід скудости запасу слів та грубого кривого невсвїченого вуму.
Я керувалась фразеологією. Хіба ви ніколи не чули таких виразів як "вже зовсім старий здурів", де здуріння = деменція?
>Грубий кривий невсвіченим вум.
Як мені прикро що ви керуєтесь такою бездумною погордою і зневагою. Мова, здатність до мови, то Божий дар, але як же негідно ви з цим даром чините.
від "мара" і "мріти"
-
Tou e ouge dano slova tuoryenoi na isvédcyenœumy u slœunicé déyeslové ‹meruéti› is tòcynuimy znacyeinïemy "in Marasmus liegen". To cimy mogeity Vasya uigadca bouti lépxya?
Pacye, œd corene *mar- sõty slova is inxyuimy znacyeinïemy — "nightmare, ghost" — i blizco ne legity do teamui "marasm".
r2u.org.ua: Маразм
Чив'яда
+