Значення слова
Монокарпічні, полікарпічні — полікарпічні трави (багаторічні трави, що квітнуть багато разів) Монокарпічні трави (живуть кілька років, квітнуть один раз і відмирають).
Приклад вживання

Полікарпічні рослини належать до багаторічних трав, як і деякі монокарпічні.

Походження

грец. — плід

Варіанти написання
монокарпічна, полікарпічна
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово монокарпічні, полікарпічні

одноцвітень
,
многоцвітень
2

мн. одноцвітні, многоцвітні

Ярослав Мудров 29 березня
29 березня

Може й більше приживеться ніж романове подання вище, але воно не дуже точно передає втямок: одноцвітень звучить як те, що має лише один цвіт і навпаки.

29 березня

Так би було одноквітень

29 березня

Гм, тоді добре, даю +

14 травня

"Так би було одноквітень"
Чому так думаєте?

14 травня

"Цвіт"
Горох:
"збірн. Квітки (пелюстки) на рослині в період цвітіння. Приклади
перев. мн., заст., діал. Квітка. Приклади
перен. Кращі люди якогось суспільного середовища; квіт, вицвіт. Приклади"

sum.in.ua: cvit

Якщо слову "цвіт" і властиве значення "цвітіння", особливо з точки зору науки (в чому дуже сумніваюся. Маєте приклади, будь ласка?), то воно далеко не перше, тоді як "цвітіння" -- набагато однозначніше. Та й "разо", думаю, тут однозначніше й точніше за "одно"

разо- і багато-
,
разо- і кількацвітінне
1

...ві

Роман Роман2 27 березня
29 березня

Звучить образніше

одноцвітінневі
,
кількацвітінневі
0

Одне й кілька цвітінь

Роман Роман2 27 березня
одноцвітінневі
,
багатоцвітінневі
0
Роман Роман2 27 березня
одноквітні
,
багатоквітні
0
Роман Роман2 27 березня
одноквітні
,
кількаквітні
0

Не те: від "квіт" надто багатозначні

Роман Роман2 27 березня
одноквітувальні
,
кількаквітувальні
0
Роман Роман2 27 березня
одноквітувальні
,
багатоквітувальні
0
Роман Роман2 27 березня
разоквітувальні
,
кількаквітувальні
0
Роман Роман2 27 березня
разоквітувальні
,
багатоквітувальні
0
Роман Роман2 27 березня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
28 березня

А навіщо все наліпили до купи? 🧐

28 березня

Роман використовує графу перекладів як своє поле для думок, деякі з яких (переклади) він видаляє. Про це він писав не раз.

29 березня

Я про додавання різних тям в одному місці, а не про переклади

29 березня

Ага. Очевидно, щоб за раз перекласти двічі!

29 березня

А якщо серйозно, то тому що слова мають схожий словотвір, і можна було б так на одну сторінку менше додавати.

29 березня

Яка мета, який смисл/змисл?

Поділитись з друзями