здогадуюся, що "-ймення" тут натякає на збірність утямку. Можливо, ліпше тоді таким (або подібним) словом перекласти слово "орнітонімія"? (Порівняйте "топоніміка" й "топонімія").
Щодо "пташня" й інших подібних пропонов: чи є схожі слова, що вже позначали якісь особливі назва, чи це Ваш винахід?
Просто інколи -німіка, -німія подають як синонім. Виправив.
-німіка — наука, -німія — сукупність. Хоча, може, й не треба в укр. мові робити два слова: для німіка і німія 🙄🤔
Пташня — сукупність птахів, а не їхніх назв, імен, кличок тощо
Назви птахів