псл. vy- (префікс переважно на означення руху з середини)
Tac, proscèlêp.
Tac, u rousscœy móuvé ‹pro-› ceasto znacity tô cyto ‹διά-› u grecscé. Ta i u greçscoho ‹διά-› sõty rœuzna znacyeinïa, a ‹pro-› u rousscé ta procé slovianscuix móuv mogeity, crœumy "διά-", znaciti i "προ-", porœunaimo, napr.: ‹provesna› "poceatoc (pèreud) vesnui", ‹provœud› "Vorsitz, chairmanship, Führung, Leitung, i.e. leading forth", ‹probilouati› "to claim, претендувати — to say/speak forth", ‹provéstiti, provéstiati ; prorecti, prorécati› "vorher verkündigen", ‹proguariti, promóuviti› "to speak in front (publicly)", ‹prœgnati/prôgnati, proganiati ; propõdii, propõdiati› *"gnati/põditi u pèrêd ≈ daléie, het', prœcy", ‹progõsti, progõd-› "to sound forth aloud", ‹proderti (prodèreti)› "to tear a hole through ← to tear that a hole comes out forth = visible", ‹prozeabati› "hervorspressen = to sprout through=forth/out", ‹procazati› "vorsagen = to prompt to say; to cause, to lead to", ‹promuisl› "Vorsehung; Fürsorge; Vorhaben = project, plan = *muislyeinïe na pèrêd", ‹promóuvca› "Pronunciation", ‹proobraz› "Vorbild, Prototyp", ‹propisy› "Vorschrift, prescription", ‹propisna bouqua› "Anfangsbuchstabe, capital letter = letter at the beginning = in front", ‹propovédy› "Predigt ← (lat.) praedico = caziõ pèrêd (cuimy)", ‹prosèrêny› (quét, roslina) Crocus/Croculus reticulatus ← *which comes forth from snow" ipr.
С. Нечай, 2003, с. 476