sutocagne, satemcagne, satemouagne / satemóuagne
Por. odinacova imena receneu, he otó: ‹acagne›, ‹oucagne›, ‹hecagne›, ci œd slœu: ‹bacagne›, ‹chocagne› ‘móuvleigne ‘cyto’ he ‘cho’’, ‹ceocagne› ‘móuvleigne ‘cyto’ he ‘ceo’, ‹lémcagne› ‘móuvleigne ‘lém’ zamiesty ‘lén, leno, ino’’, ‹dacagne› ‘móuvlegne ‘da’’ tc.; usia ta slova teacnõty greçscam na ‹•ισμός›, por. i ‘satemization’ greçscoiõ: σατεμισμός, œd σατεμίζω ‘(I) satemize’.
+
Nevierno œdguibaié ciouttié slova ‘satemization’, ne caziõtchi cyto tòcyno za zvõcui staiõty svibleatche. Na pr., u rous. ‹zaliezo› ← ‹geliezo›, abo u lead. mazour. ‹żyć› → ‹zyc›, ‹szyć› → ‹syc› — tout /s, z/ sõty svibleatchi zvõcui, ta tó ne e ‘satemization’ Slovo ‘satemization’ e œd imene cisla ‘suto’ tomou cyto u neimy yzocrema bie *ç */c ~ kʲ/, stauxi pac /s/ ci /ʃ/. Ne viemy, ci nam e tvoriti œd slova ‹suto›, ta za pèuno ne œd ‘svistieti-xipieti’. Acéi buismo mogli i prosto uzeati slovo ‹satem› a peréclauxi ‹•ization› — ‹satemouagne / satemóuagne›, ‹satemcagne› (por. ‹oucagne›, ‹acagne›, ‹hecagne›, ‹chocagne› tc.).
Pacye, peréclasti œd ‘svistieti-xipieti’ e i nezagleadno (imperspective). Yac bo pac vuirazite ‘kentumization’?