U SIRM, crœmy goloho tverdgéinnha o cerpainnhie yz leadscui, niceoho bolye o verstyvodie seoho slova néyma. I ou V. Maxca u istoslœunœmy slœunicou céixscoyui móuvui (Etymologický Slovník Jazyka Českého, V. Machek, 620) do slova ‹špatný› stoyity "málo jasné". Dodatocyno zamietchõ cyto u SIRM e ci ne xvoroba use cyto ouxou mogé nagadati ‘niemeçscõ’ móuvõ i cyto na sloux mnieye nagadouié veatscõ, bez zastorogui toutge e œdpisano u ‘cerpana’ slova, ‘leadsca’, ‘niemeçsca’. Ne tó cyto u rousscie bui ne boulo jadna slova na /ʃ/ + sõgolosen bui ne boulo yz niemeçscui, preamo ci cerez leadscõ ci céixscõ, ta ci malo tacuix slœu sõty pitoma, a prostertœi tam gadcui o niemeçscie gerelie e treba peregleanõti. A pacye tó platity o danœmy tou slovie na [ʃpɛt-], atge — yz novou tacui — nicy crœmy "cerpano yz leadscui" nie tam prosterto. Se ne znacity ni bui se slovo ne moglo tacui bouti cerpano yz niemeçscui, ta pered usiemy e treba provieriti verstyvœud slovianscuy.
U rousscie, ta i u inchuix slovianscuix móuvax, zvõc [ʃ] pered sõgolosnomy e bõdy œd prasl. *ks + *y + sõgolosen (na pr., d.-rous. [ˈʃtina] ‹штина, шьтина› œd /ʃᵊˈstina/ ‹шьстина› "⅙" — *k-systina ; rous. [ʃpɑk] — v. SIRM VI, 456 ‹шпаки́› — œd *ksyp-ak- iz *ksyp- : *ksip- u ‹xip›), bõdy œd prasl. *s + *y + *u/*y + sõgolosen (na pr., [ʃʋɛt͡ɕ] "tailor" ← *syuykos), bõdy œd *s preamo pered sõgolosnomy (na pr.; [ʃmɑˈɣ̞ɑtɪ] ← /smɑɣ̞ɑtɪ/ ← *smō(ʷ)gatey), abo œd */ʃt͡ʃ/ → [ʃ], cde /ʃt͡ʃ/ e œd *sk pered *y + sõgolosen (na pr.: rous. [ʃpɑk] "Sturnus (ptax)" e œd /ʃt͡ʃpɑk/ ← /ʃt͡ʃᵊpɑkˠ/ = *‹scypacu = щьпакъ› ← *skypakos, œd dieyeslova *skypatey → ‹scypati / щьпати› "to pinch" → "to tease", u céix. ‹švanda› "joke" e œd ‹štvanda› "gaming ( = hunting a game as an entertainment [by nobles])" œd ‹ščvanda› "tege" œd ‹štvati (ščvati)› ← *skyuatey "to harass, to sic, to bully", porœun. rous. ‹цькувати, щувати, щунити›).
Znacyéinnha slœu na [ʃpɛt-] a tacoge céixscuix slœu na [ʃpat-] (špatný "bad", špatit "to spoil") sõty dougje blizca d.-rous. ‹щьпа› "shard, splinter" ← *"a fragment of a damaged thing", ‹щьпениє› "wane (of the Moon)" ← *"shortage", i hi *‹щьпакъ› */ʃt͡ʃpak/ e dalo [ʃpɑk] (ptax) u rousscie, rœuno i [ʃpɛt] e œd */ʃt͡ʃᵊpɛt-/ œd corene *skyp- "to pinch (off)" u *‹щьпати›. Siõduige teagné céix. ‹špet› "pinch (of salt etc)" ci veat. ‹щепотка›, slvc. ‹štipka›. Rousske [ˈʃpɛtɪtɪ] e œdtac œd */ʃt͡ʃᵊpɛtɪtɪ/ œd imene */ʃt͡ʃᵊpɛta/ *‹щьпєта› *"pinching, stinging, nibbling" iz ròzvitcomy pac u znacyéinnhe "scorn, layati, svariti". Porœun. i ‘ущипливі слова’ : ‘ганити, лайка’.
Otge se e yno pitomo slovo:
scypetiti
/ˈʃt͡ʃpɛtɪtɪ/ [ʃpɛt-]