- Сідней входить до першої десятки глобальних міст.
- Спочатку передбачалося назвати нову колонію Альбіон, однак в останній момент Філліп вирішив назвати її на честь Лорда Сіднея, що був у той час секретарем Великої Британії у справах колоній.
https://uk.wikipedia.org/wiki/Сідней.
Там у ягельських словах, де звичайно подають транскрипцію [iː] та [uː], насправді вимовляють гукосполуки [ɪj] та [ʉw] одповідно. Точнішу транскрипцію подають, наприклад, на http://cubedictionary.org/.
Та, за професором Джефом Линдсі довгі голосні в англійській ліпше є описувати як фонемні дифтонги. Але з точним, вузьким описом вимови та питанням передання її вкраїнською є складніше. Початкова голосна в фонемному дифтонзі /iː/ (<ɪ> в <ɪj>, як пише Джеф Линдсі) таки має вищу артикуляцію за справжнє [ɪ] ( /ɪ/ ) в англійській.
"The diphthongs of FLEECE and FACE have widened, with lower starting qualities nearer to [ɪ] and [ɛ]... In rapid speech, of course, both FLEECE and FACE may indeed be monophthongized to qualities more like [i] and [e]." ("English Аfter RP", 19 ст.)
Сам Линдсі згадує, шо початкова якість /ɪj/ наближаться до [ɪ], та не тотожна ( /ɪj/ ≠ /ɪ/ + /j/ ). Мені здається, шо вища якість початкової голосної в /iː/ заслуговує на передання через /і/, чи в гіршому разі як /ій/, коли хочеться бути більш точним і передати довготу (я сам не бачу в /ій/ змісту, хіба шоби вникнути невідмінюваності слів). Моя думка.