сумчасті - мошнуваті
від мошна
псл. mošьna (‹*mox-ĭna) «гаманець, торба»
"Мій допис – гадаю, це очевидно – був іронією."
Слово з мови народу, який усе життя прожив із цими тваринами. Чи по вкраїнських степах теж бігали кенгуру? Се слово перекладати просто безглуздо.
Слони та лінивці наче теж на Русі не жили.
Екзотизм.
До Чистилища.
Люди, не дуркуйте!
Хто такий розумний хоче перекладати це слово? 🧐
Це не коване мною слово, а чинне слово зі Етимологічного Словника Української Мови:
goroh.pp.ua: торба
Торбу́н – кенгуру.
Краще так усіх сумчастин називати.
Згідний, бо коротше та й не схоже на російське "сумчатые " і цей синонім уже є у Вікіпедії:
uk.wikipedia.org: Сумчасті
Нема протиріччя у тому, щоб називати кенгуру торбуном а сумчастих торбуновими.
Торбун це круто.
Ну черпане ж.
А торба - це не запозичення? Шило на мило.