Помагайбі, помагайбо. Це не мої новослів'я. Ці слова народ давно вже вживає
Повна фраза, що скоротилася в відоме всім «спасибі».
Спасеть же Біг тебе! — Выраженіе благодарности. (Котляревск. Енеида).
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2043-bigh-i.html#show_point
Доводи?
Лексикон словенороський Памва Беринди з церкновнослов'янською на руську (українську) мову, укладений між 1603 та 1607 роками:
церк.-сл. Хвалю – руськ. Похлѣблѧю.
"дякую" - запозичене слово.
Охоплює майже усі германські мови (німецька «danke», голландська «dank», англійська «thank», скандинавські «tak», «takk»), усю групу західнослов’янських мов (чеська «děkuji», польська «dziękuję», словацька «ďakujem»), а також вживається у білоруській «дзякуй».
Я даю такі слова не для того, щоб їх замінити, а щоб було більше синонімів і мова була багатшою.
Спаси + Біг (Бог)
Те, що се слово є калькою, лише припущення, а не твердження. Як на мене, таке давнє слово я би не міняв.
Як на мене, зараз вживання цього слова досить дивне. По-перше, слово "спаси" не вживається. По-друге, кількість людей, що є нерелігійними, збільшується в геометричній прогресії. Краще вже використовувати "запозичене" дякую, що доволі поширене в слов'янських мовах.
"По-перше, слово "спаси" не вживається. "
Уживається.
"По-друге, кількість людей, що є нерелігійними, збільшується в геометричній прогресії."
Статистику виводили?
До мовознавства наведена Вами фраза стосунку не має, тож думайте далі.