Напр. "Скинути текст до перекладу".
"Скинути текст у вікно додатку".
Звідки взяли, що слово московське? Дивіться, наприклад, у Грінченка: r2u.org.ua: уставляти.
не слово московське, а його вжиток
думаю, що доречно переоцінити, розглянувши інші можливі слова окремо від російскої
Це річ про те, що словник російський, а не незалежний. Треба перекладати з первинного джерла, а не робити переклад перекладу. Думати, що слово підходить це одне, а не так.
Неправильно перекладати англійські книжки на українську з російської мови, навіть якщо здається, що виходить непогано.
Олександре, підпираю Вашу думку.