Стала мова: Чергування і-о

אלישע פרוש

Пояснюю. У літературній мові в слові “кінь” я вимвляю /і/, тому на її позначення пишу букву І. І навпаки: коли я бачу букву І, я читаю її як /і/.

Я серу на то, яка крива є Ваша вимова та “літературна” вимова виникла на москальшених землях наймолодших говірок. Пишучи ‹cœuny› за *кінь”, я не навязую Вам яку конкретну вимову, даючи Вам мовити криво [kinʲ ~ kʲinʲ] та й иншім мовити вїрно. Чинна же правопись ‹кінь› нудить лише мовити криво. Се є різниця.

Roman Roman

И про ‹хіть›, ‹хіба› — чому я чи гинши мовцьи ймемо мовити [xʲitʲ], [xʲiˈba], коли то є крива вимова? Я пишучи ‹xœuty› та ‹xuiba› даю й Вам моаити /xʲitʲ/, /xʲiˈba/ — про мене кривою вимовою, й [xytʲ], [xɥ͡iʷtʲ], [xʉtʲ], [xʉ̯͡ɪtʲ], [xʉ̯͡œtʲ], [xʉ͡ɵtʲ], [xʷi͡β̞tʲ] та [xɘ̞ˈba], [xʲɘˈba], [xɪˈba], [xɨˈba], [xɤˈba], [xɯˈba], [xiba], [çiˈba], [xʌˈba]. Мовте си на здоровйє криво [xʲitʲ], [xʲiˈba], та дайте гиншім мовити вїрно. А я буду писати вїрно: ‹xuiba›, ‹xœuty›, ‹xibati›, даючи всім мовити на свій чин — и вїрно й криво.

Насамперед хочу знову сказати “спасибі” за те, що Ви знову написали цілком зрозуміло й легко для сприйняття.
Добродію, Ви самі, виходить, собі суперечите: хто й чому вирішив, що ця вимова є “кривою”? Ось склад закрився, тому “хіть”. Звук [і], якщо Вам так уже важливий такий запис, або близький до нього звук природним чином пом’якшив попередній приголосний. Хто й чому вирішив, ніби така вимова є “неправильною”?

Roman Roman

Пояснюю. У літературній мові в слові “кінь” я вимвляю /і/, тому на її позначення пишу букву І. І навпаки: коли я бачу букву І, я читаю її як /і/.

Я серу на то, яка крива є Ваша вимова та “літературна” вимова виникла на москальшених землях наймолодших говірок. Пишучи ‹cœuny› за *кінь”, я не навязую Вам яку конкретну вимову, даючи Вам мовити криво [kinʲ ~ kʲinʲ] та й иншім мовити вїрно. Чинна же правопись ‹кінь› нудить лише мовити криво. Се є різниця.

І тут те саме. Ви — не перша людина з подібними поглядами, із якою маю справу (до речі, з Вами мати справу над’звичайно корисно та приємно). Таких я називаю “говіркові правостійці(=”ліберали”)”. Дозвольте пояснити, що я мав на увазі: спершу лібералізм був покликаний захищати права всіх людей. Але згодом, самі добре знаєте, правостійці почали дедалі більше займатися захистом прав тих, кого найлегше образити, що й було, тобто меншин. І нині лібералізм(чуже) — не про захист прав усіх людей, а про захист прав меншин, а інколи — тих, хто просто відрізняється від звичних, правильних, уявлень, стаючи “не такими”.
Так і ви (люди, чиї погляди в цьому близькі до Вашого): почавши спершу “захищати” говірки(я не проти їх, безперечно, треба берегти), особливо ті, що значно відрізняються від зразкової мови(чи то узразкованої — взятої за зразок?)), тепер проти літературної(чуже) мови взагалі, а заодно й проти говірок, близьких до неї. Тому й запитапитання, хто й чому вирішив, що така вимова є “кривою”, тобто неправильною? Це точно не суржик, тому й запитання: чи можлива тут “правильна” та “крива”(“неправильна”), як ви її називаєте, вимова?
Мені здалося, чи Ваш запис заснований саме на тому, що не існує “правильних” чи “неправильних” говірок, чи не так?

Roman Roman

Пояснюю. У літературній мові в слові “кінь” я вимвляю /і/, тому на її позначення пишу букву І. І навпаки: коли я бачу букву І, я читаю її як /і/.

Я серу на то, яка крива є Ваша вимова та “літературна” вимова виникла на москальшених землях наймолодших говірок. Пишучи ‹cœuny› за *кінь”, я не навязую Вам яку конкретну вимову, даючи Вам мовити криво [kinʲ ~ kʲinʲ] та й иншім мовити вїрно. Чинна же правопись ‹кінь› нудить лише мовити криво. Се є різниця.

Мова має об’єднувати, а не сварити та розділяти. Тому, я переконаний, не має бути “байдуже” до чиїхось говірок”

אלישע פרוש

Пояснюю. У літературній мові в слові “кінь” я вимвляю /і/, тому на її позначення пишу букву І. І навпаки: коли я бачу букву І, я читаю її як /і/.

Я серу на то, яка крива є Ваша вимова та “літературна” вимова виникла на москальшених землях наймолодших говірок. Пишучи ‹cœuny› за *кінь”, я не навязую Вам яку конкретну вимову, даючи Вам мовити криво [kinʲ ~ kʲinʲ] та й иншім мовити вїрно. Чинна же правопись ‹кінь› нудить лише мовити криво. Се є різниця.

Мова має об’єднувати, а не сварити та розділяти. Тому, я переконаний, не має бути “байдуже” до чиїхось говірок”

Oto i caziõ, cinnâ pravopisy délity leud, a moya lõcity.

Roman Roman

Пояснюю. У літературній мові в слові “кінь” я вимвляю /і/, тому на її позначення пишу букву І. І навпаки: коли я бачу букву І, я читаю її як /і/.

Я серу на то, яка крива є Ваша вимова та “літературна” вимова виникла на москальшених землях наймолодших говірок. Пишучи ‹cœuny› за *кінь”, я не навязую Вам яку конкретну вимову, даючи Вам мовити криво [kinʲ ~ kʲinʲ] та й иншім мовити вїрно. Чинна же правопись ‹кінь› нудить лише мовити криво. Се є різниця.

Мова має об’єднувати, а не сварити та розділяти. Тому, я переконаний, не має бути “байдуже” до чиїхось говірок”

Oto i caziõ, cinnâ pravopisy délity leud, a moya lõcity.

Ви розумна людина, ніхто не може заперечити. Маю до вас одне запитання: чи усвідомюєте Ви, що Ваш правопис надто складний і незрозумілий для людей, включаючи багатьох тих, хто має вищу мовознавчу освіту?

אלישע פרוש

І тут те саме. Ви — не перша людина з подібними поглядами, із якою маю справу (до речі, з Вами мати справу над’звичайно корисно та приємно). Таких я називаю “говіркові правостійці(=”ліберали”)”. Дозвольте пояснити, що я мав на увазі: спершу лібералізм був покликаний захищати права всіх людей. Але згодом, самі добре знаєте, правостійці почали дедалі більше займатися захистом прав тих, кого найлегше образити, що й було, тобто меншин. І нині лібералізм(чуже) — не про захист прав усіх людей, а про захист прав меншин, а інколи — тих, хто просто відрізняється від звичних, правильних, уявлень, стаючи “не такими”.
Так і ви (люди, чиї погляди в цьому близькі до Вашого): почавши спершу “захищати” говірки(я не проти їх, безперечно, треба берегти), особливо ті, що значно відрізняються від зразкової мови(чи то узразкованої — взятої за зразок?)), тепер проти літературної(чуже) мови взагалі, а заодно й проти говірок, близьких до неї. Тому й запитапитання, хто й чому вирішив, що така вимова є “кривою”, тобто неправильною?

Marno trebouiete pisati moye douxyoslœuvïe. Ne loucite. Ou mene nicda ne bé “pèredye i za menxinui (i za cinnuy standard), a pac lixe za menxinui” — proti uimóuvui (ta pravopisi) cinnoho standardou’smi œd poceatcou. Ceomou e uimóuva cinnoho standarda ta blizkuix yomou govœuroc zla? E bo iz naimòlôdxyuix govœuroc i uinicluix pœd naibœulxyuimy veatscomy upluivomy, i zueagyno naibédnéixyuix ta totogynuix veatscœuy zueagyné.

Це точно не суржик, тому й запитання: чи можлива тут “правильна” та “крива”(“неправильна”), як ви її називаєте, вимова?

Oto ge pro mene e uimóuva cinnoho standarda pravé sõrgik. U uimóuvé cinnoho standarda e pitimui prõgui rousscui zueagynui rœunato do veatscui zueagynui. Inxyami slovami, cinnâ cnigyna oucrayinsca zueagyna e veatsca. Tomou tô e sõrgik. Rexeûtcõ zueagymên veatscui móuvui bé prosto pèreneseno na rousscõ móuvõ, dauxi “oucrayinscõ” móuvõ; xeisty gòlôsen zueagymên u veatscé → xeisty gòlôsen zueagymên u oucrayinscé: veat. /a/ => oucr. /a/, veat. /o/ => oucr. /o/, veat. /u/ => oucr. /u/, veat. /ɨ/ => oucr. /ɪ/, veat. /i/ => rous. /i/, veat. /e/ => oucr. /ɛ/. I na pisymé: veat. ‹a› = oucr. ‹a›, veat. ‹o› = oucr. ‹o›, veat. ‹у› = oucr. ‹у›, veat. ‹и› = oucr. ‹і›, veat. ‹ы› = oucr. ‹и›, veat. ‹е› = oucr. ‹е›. Ne darma za zabòrônui pisati rousscoiõ inacxe nege pisymenami veatscoyui pravopisi bé pisano “eruigycoiõ”: ‹пысаты›, ‹пишов›, ‹дило›, ‹вин чуе› ip.
Puitomâ ge rexeûtca gòlôsen zueagymên u rousscé e dougye rœuzna œd veatscoyui:
/ɑ/, /æ/, /ɜ/, /ɛ/, /e/, /ɘ̞, ɤ/, /ɪ/, /o/, /ɔ/, /u/, /ʊ/, /ʏ, ʉ͡œ/, /e̯͡ɑ/, /i͡e/, /i͡ʉ/:
/ɑ/ — /dɑw/ [dɑw, dɑ̝w ~ dɒw]
/æ/ — /ˈpæklo/, /ˈsæt͡ʃa/, /ˈdærə̘n/
/ɜ/ — /ʒɜx/ [ʒɜx, ʒax, ʒex], /ʃɜl/ [ʃal, ʃel]
/ɛ/ — /ˈdærɛn/, /ˈpɛt͡ʃɪwo/
/e/ — /pe͡it͡ʃ/ [pit͡ʃ, pe̝ʲt͡ʃ], /se͡im/ [sim, siʲm, sʲɪm], /me͡itʲ/ [mitʲ, meʲtʲ, me̝ʲtʲ, me̝tʲ, mɪʲtʲ]
/ɘ̞, ɤ/ — /ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo/ [ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo, ˈmɯlo, ˈmɨlo, ˈmʌ̝lo], /ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ/ [ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ, ˈwɯtɪ, ˈwɨtɪ, ˈwʌ̝tɪ]
/ɪ/ — /ˈmɪlo/ [mɪ͡ɘlo], /ˈwɪtɪ/ [ˈwɪ͡ɘtɪ]
/o/ — /ˈ(wʷɦ)oko/, /to/ [tʷɔ, tʷo]
/ɔ/ — /dɔʃt͡ʃ/, /rɔt/ [rɔt, rɒt], /lɔsʲ/, /tɔ/ [tɔ, tɒ, tʌ̝]
/u/ — /ɣruz/ [ɣ̞ruz, ɣ̞rʷʊz], /lut͡ʃɪtɪ/, /ɣubɑ/
/ʊ/ — /ɣrʊz/ [ɣ̞rʊz, ɣ̞rʊʷz], /lʊt͡ʃɪtɪ/, /ɣʊbɑ/
/ʏ, ʉ͡œ/ — /dʏl, dʉ͡œl/ [dʏl, dyl, dɥ͡il, dɥ͡iʷl, dʷi͡β̞l, dʉl, dʉ͡ɘl, dʉ͡ɪl, dʉ͡œl, dʉ͡ɵl, dʷɵl], /wʏz, wʉ͡œz/ [wʏz, wyz, wɥ͡iz, wɥ͡iʷz, wi͡β̞z, wʉz, wʉ͡ɘz, wʉ͡ɪz, wʉ͡œz, wʉ͡ɵz, wʷɵz]
/e̯͡ɑ/ — /re̯͡ɑd/ [rʲad, ri̯͡ed, rad, rjad], /te̯͡ɑɣ/ [tʲaɣ̞, tʲi̯͡eɣ̞]
/i̊͡e/ — /di͡el/ [dʲi͡eʲl, dʲi͡ɘl, dʲi͡ɪʲl, dʲi͡ɛ̝̰l], /ri͡et͡ʃ/ [ri͡i̯t͡ʃ, rɪ͡it͡ʃ, ri͡et͡ʃ, rɪ͡et͡ʃ]
/i͡ʉ/ — /li͡ʉd/ [li͡ʉd, lʲʉd, lʲɥ͡id, lʲɥ͡iʷd], /wi͡ʉz/ [wi͡ʉz, wi͡β̞z], /pɛˈt͡ʃʉnka/ [peˈt͡ʃʉn.ka, peˈt͡ʃʉŋka, peˈt͡ʃyn.ka, peˈt͡ʃyŋka, peˈt͡ʃɥ͡in.ka, peˈt͡ʃɥ͡iŋka]

Мені здалося, чи Ваш запис заснований саме на тому, що не існує “правильних” чи “неправильних” говірок, чи не так?

Tac, ale deyacuix govorœu e uimóuva lépxya — tuix, de rœuznicõ uimóuvui uséx zueagymên e xovano.

Roman Roman

І тут те саме. Ви — не перша людина з подібними поглядами, із якою маю справу (до речі, з Вами мати справу над’звичайно корисно та приємно). Таких я називаю “говіркові правостійці(=”ліберали”)”. Дозвольте пояснити, що я мав на увазі: спершу лібералізм був покликаний захищати права всіх людей. Але згодом, самі добре знаєте, правостійці почали дедалі більше займатися захистом прав тих, кого найлегше образити, що й було, тобто меншин. І нині лібералізм(чуже) — не про захист прав усіх людей, а про захист прав меншин, а інколи — тих, хто просто відрізняється від звичних, правильних, уявлень, стаючи “не такими”.
Так і ви (люди, чиї погляди в цьому близькі до Вашого): почавши спершу “захищати” говірки(я не проти їх, безперечно, треба берегти), особливо ті, що значно відрізняються від зразкової мови(чи то узразкованої — взятої за зразок?)), тепер проти літературної(чуже) мови взагалі, а заодно й проти говірок, близьких до неї. Тому й запитапитання, хто й чому вирішив, що така вимова є “кривою”, тобто неправильною?

Marno trebouiete pisati moye douxyoslœuvïe. Ne loucite. Ou mene nicda ne bé “pèredye i za menxinui (i za cinnuy standard), a pac lixe za menxinui” — proti uimóuvui (ta pravopisi) cinnoho standardou’smi œd poceatcou. Ceomou e uimóuva cinnoho standarda ta blizkuix yomou govœuroc zla? E bo iz naimòlôdxyuix govœuroc i uinicluix pœd naibœulxyuimy veatscomy upluivomy, i zueagyno naibédnéixyuix ta totogynuix veatscœuy zueagyné.

Це точно не суржик, тому й запитання: чи можлива тут “правильна” та “крива”(“неправильна”), як ви її називаєте, вимова?

Oto ge pro mene e uimóuva cinnoho standarda pravé sõrgik. U uimóuvé cinnoho standarda e pitimui prõgui rousscui zueagynui rœunato do veatscui zueagynui. Inxyami slovami, cinnâ cnigyna oucrayinsca zueagyna e veatsca. Tomou tô e sõrgik. Rexeûtcõ zueagymên veatscui móuvui bé prosto pèreneseno na rousscõ móuvõ, dauxi “oucrayinscõ” móuvõ; xeisty gòlôsen zueagymên u veatscé → xeisty gòlôsen zueagymên u oucrayinscé: veat. /a/ => oucr. /a/, veat. /o/ => oucr. /o/, veat. /u/ => oucr. /u/, veat. /ɨ/ => oucr. /ɪ/, veat. /i/ => rous. /i/, veat. /e/ => oucr. /ɛ/. I na pisymé: veat. ‹a› = oucr. ‹a›, veat. ‹o› = oucr. ‹o›, veat. ‹у› = oucr. ‹у›, veat. ‹и› = oucr. ‹і›, veat. ‹ы› = oucr. ‹и›, veat. ‹е› = oucr. ‹е›. Ne darma za zabòrônui pisati rousscoiõ inacxe nege pisymenami veatscoyui pravopisi bé pisano “eruigycoiõ”: ‹пысаты›, ‹пишов›, ‹дило›, ‹вин чуе› ip.
Puitomâ ge rexeûtca gòlôsen zueagymên u rousscé e dougye rœuzna œd veatscoyui:
/ɑ/, /æ/, /ɜ/, /ɛ/, /e/, /ɘ̞, ɤ/, /ɪ/, /o/, /ɔ/, /u/, /ʊ/, /ʏ, ʉ͡œ/, /e̯͡ɑ/, /i͡e/, /i͡ʉ/:
/ɑ/ — /dɑw/ [dɑw, dɑ̝w ~ dɒw]
/æ/ — /ˈpæklo/, /ˈsæt͡ʃa/, /ˈdærə̘n/
/ɜ/ — /ʒɜx/ [ʒɜx, ʒax, ʒex], /ʃɜl/ [ʃal, ʃel]
/ɛ/ — /ˈdærɛn/, /ˈpɛt͡ʃɪwo/
/e/ — /pe͡it͡ʃ/ [pit͡ʃ, pe̝ʲt͡ʃ], /se͡im/ [sim, siʲm, sʲɪm], /me͡itʲ/ [mitʲ, meʲtʲ, me̝ʲtʲ, me̝tʲ, mɪʲtʲ]
/ɘ̞, ɤ/ — /ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo/ [ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo, ˈmɯlo, ˈmɨlo, ˈmʌ̝lo], /ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ/ [ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ, ˈwɯtɪ, ˈwɨtɪ, ˈwʌ̝tɪ]
/ɪ/ — /ˈmɪlo/ [mɪ͡ɘlo], /ˈwɪtɪ/ [ˈwɪ͡ɘtɪ]
/o/ — /ˈ(wʷɦ)oko/, /to/ [tʷɔ, tʷo]
/ɔ/ — /dɔʃt͡ʃ/, /rɔt/ [rɔt, rɒt], /lɔsʲ/, /tɔ/ [tɔ, tɒ, tʌ̝]
/u/ — /ɣruz/ [ɣ̞ruz, ɣ̞rʷʊz], /lut͡ʃɪtɪ/, /ɣubɑ/
/ʊ/ — /ɣrʊz/ [ɣ̞rʊz, ɣ̞rʊʷz], /lʊt͡ʃɪtɪ/, /ɣʊbɑ/
/ʏ, ʉ͡œ/ — /dʏl, dʉ͡œl/ [dʏl, dyl, dɥ͡il, dɥ͡iʷl, dʷi͡β̞l, dʉl, dʉ͡ɘl, dʉ͡ɪl, dʉ͡œl, dʉ͡ɵl, dʷɵl], /wʏz, wʉ͡œz/ [wʏz, wyz, wɥ͡iz, wɥ͡iʷz, wi͡β̞z, wʉz, wʉ͡ɘz, wʉ͡ɪz, wʉ͡œz, wʉ͡ɵz, wʷɵz]
/e̯͡ɑ/ — /re̯͡ɑd/ [rʲad, ri̯͡ed, rad, rjad], /te̯͡ɑɣ/ [tʲaɣ̞, tʲi̯͡eɣ̞]
/i̊͡e/ — /di͡el/ [dʲi͡eʲl, dʲi͡ɘl, dʲi͡ɪʲl, dʲi͡ɛ̝̰l], /ri͡et͡ʃ/ [ri͡i̯t͡ʃ, rɪ͡it͡ʃ, ri͡et͡ʃ, rɪ͡et͡ʃ]
/i͡ʉ/ — /li͡ʉd/ [li͡ʉd, lʲʉd, lʲɥ͡id, lʲɥ͡iʷd], /wi͡ʉz/ [wi͡ʉz, wi͡β̞z], /pɛˈt͡ʃʉnka/ [peˈt͡ʃʉn.ka, peˈt͡ʃʉŋka, peˈt͡ʃyn.ka, peˈt͡ʃyŋka, peˈt͡ʃɥ͡in.ka, peˈt͡ʃɥ͡iŋka]

Мені здалося, чи Ваш запис заснований саме на тому, що не існує “правильних” чи “неправильних” говірок, чи не так?

Tac, ale deyacuix govorœu e uimóuva lépxya — tuix, de rœuznicõ uimóuvui uséx zueagymên e xovano.

Чи не могли б Ви таки дати мені якийсь документ абощо, де було б вичерпно пояснено, як оце читати?

Roman Roman

І тут те саме. Ви — не перша людина з подібними поглядами, із якою маю справу (до речі, з Вами мати справу над’звичайно корисно та приємно). Таких я називаю “говіркові правостійці(=”ліберали”)”. Дозвольте пояснити, що я мав на увазі: спершу лібералізм був покликаний захищати права всіх людей. Але згодом, самі добре знаєте, правостійці почали дедалі більше займатися захистом прав тих, кого найлегше образити, що й було, тобто меншин. І нині лібералізм(чуже) — не про захист прав усіх людей, а про захист прав меншин, а інколи — тих, хто просто відрізняється від звичних, правильних, уявлень, стаючи “не такими”.
Так і ви (люди, чиї погляди в цьому близькі до Вашого): почавши спершу “захищати” говірки(я не проти їх, безперечно, треба берегти), особливо ті, що значно відрізняються від зразкової мови(чи то узразкованої — взятої за зразок?)), тепер проти літературної(чуже) мови взагалі, а заодно й проти говірок, близьких до неї. Тому й запитапитання, хто й чому вирішив, що така вимова є “кривою”, тобто неправильною?

Marno trebouiete pisati moye douxyoslœuvïe. Ne loucite. Ou mene nicda ne bé “pèredye i za menxinui (i za cinnuy standard), a pac lixe za menxinui” — proti uimóuvui (ta pravopisi) cinnoho standardou’smi œd poceatcou. Ceomou e uimóuva cinnoho standarda ta blizkuix yomou govœuroc zla? E bo iz naimòlôdxyuix govœuroc i uinicluix pœd naibœulxyuimy veatscomy upluivomy, i zueagyno naibédnéixyuix ta totogynuix veatscœuy zueagyné.

Це точно не суржик, тому й запитання: чи можлива тут “правильна” та “крива”(“неправильна”), як ви її називаєте, вимова?

Oto ge pro mene e uimóuva cinnoho standarda pravé sõrgik. U uimóuvé cinnoho standarda e pitimui prõgui rousscui zueagynui rœunato do veatscui zueagynui. Inxyami slovami, cinnâ cnigyna oucrayinsca zueagyna e veatsca. Tomou tô e sõrgik. Rexeûtcõ zueagymên veatscui móuvui bé prosto pèreneseno na rousscõ móuvõ, dauxi “oucrayinscõ” móuvõ; xeisty gòlôsen zueagymên u veatscé → xeisty gòlôsen zueagymên u oucrayinscé: veat. /a/ => oucr. /a/, veat. /o/ => oucr. /o/, veat. /u/ => oucr. /u/, veat. /ɨ/ => oucr. /ɪ/, veat. /i/ => rous. /i/, veat. /e/ => oucr. /ɛ/. I na pisymé: veat. ‹a› = oucr. ‹a›, veat. ‹o› = oucr. ‹o›, veat. ‹у› = oucr. ‹у›, veat. ‹и› = oucr. ‹і›, veat. ‹ы› = oucr. ‹и›, veat. ‹е› = oucr. ‹е›. Ne darma za zabòrônui pisati rousscoiõ inacxe nege pisymenami veatscoyui pravopisi bé pisano “eruigycoiõ”: ‹пысаты›, ‹пишов›, ‹дило›, ‹вин чуе› ip.
Puitomâ ge rexeûtca gòlôsen zueagymên u rousscé e dougye rœuzna œd veatscoyui:
/ɑ/, /æ/, /ɜ/, /ɛ/, /e/, /ɘ̞, ɤ/, /ɪ/, /o/, /ɔ/, /u/, /ʊ/, /ʏ, ʉ͡œ/, /e̯͡ɑ/, /i͡e/, /i͡ʉ/:
/ɑ/ — /dɑw/ [dɑw, dɑ̝w ~ dɒw]
/æ/ — /ˈpæklo/, /ˈsæt͡ʃa/, /ˈdærə̘n/
/ɜ/ — /ʒɜx/ [ʒɜx, ʒax, ʒex], /ʃɜl/ [ʃal, ʃel]
/ɛ/ — /ˈdærɛn/, /ˈpɛt͡ʃɪwo/
/e/ — /pe͡it͡ʃ/ [pit͡ʃ, pe̝ʲt͡ʃ], /se͡im/ [sim, siʲm, sʲɪm], /me͡itʲ/ [mitʲ, meʲtʲ, me̝ʲtʲ, me̝tʲ, mɪʲtʲ]
/ɘ̞, ɤ/ — /ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo/ [ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo, ˈmɯlo, ˈmɨlo, ˈmʌ̝lo], /ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ/ [ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ, ˈwɯtɪ, ˈwɨtɪ, ˈwʌ̝tɪ]
/ɪ/ — /ˈmɪlo/ [mɪ͡ɘlo], /ˈwɪtɪ/ [ˈwɪ͡ɘtɪ]
/o/ — /ˈ(wʷɦ)oko/, /to/ [tʷɔ, tʷo]
/ɔ/ — /dɔʃt͡ʃ/, /rɔt/ [rɔt, rɒt], /lɔsʲ/, /tɔ/ [tɔ, tɒ, tʌ̝]
/u/ — /ɣruz/ [ɣ̞ruz, ɣ̞rʷʊz], /lut͡ʃɪtɪ/, /ɣubɑ/
/ʊ/ — /ɣrʊz/ [ɣ̞rʊz, ɣ̞rʊʷz], /lʊt͡ʃɪtɪ/, /ɣʊbɑ/
/ʏ, ʉ͡œ/ — /dʏl, dʉ͡œl/ [dʏl, dyl, dɥ͡il, dɥ͡iʷl, dʷi͡β̞l, dʉl, dʉ͡ɘl, dʉ͡ɪl, dʉ͡œl, dʉ͡ɵl, dʷɵl], /wʏz, wʉ͡œz/ [wʏz, wyz, wɥ͡iz, wɥ͡iʷz, wi͡β̞z, wʉz, wʉ͡ɘz, wʉ͡ɪz, wʉ͡œz, wʉ͡ɵz, wʷɵz]
/e̯͡ɑ/ — /re̯͡ɑd/ [rʲad, ri̯͡ed, rad, rjad], /te̯͡ɑɣ/ [tʲaɣ̞, tʲi̯͡eɣ̞]
/i̊͡e/ — /di͡el/ [dʲi͡eʲl, dʲi͡ɘl, dʲi͡ɪʲl, dʲi͡ɛ̝̰l], /ri͡et͡ʃ/ [ri͡i̯t͡ʃ, rɪ͡it͡ʃ, ri͡et͡ʃ, rɪ͡et͡ʃ]
/i͡ʉ/ — /li͡ʉd/ [li͡ʉd, lʲʉd, lʲɥ͡id, lʲɥ͡iʷd], /wi͡ʉz/ [wi͡ʉz, wi͡β̞z], /pɛˈt͡ʃʉnka/ [peˈt͡ʃʉn.ka, peˈt͡ʃʉŋka, peˈt͡ʃyn.ka, peˈt͡ʃyŋka, peˈt͡ʃɥ͡in.ka, peˈt͡ʃɥ͡iŋka]

Мені здалося, чи Ваш запис заснований саме на тому, що не існує “правильних” чи “неправильних” говірок, чи не так?

Tac, ale deyacuix govorœu e uimóuva lépxya — tuix, de rœuznicõ uimóuvui uséx zueagymên e xovano.

Чи не могли б Ви таки дати мені якийсь документ абощо, де було б вичерпно пояснено, як оце читати?

Куди /і/ поділи?

Roman Roman

І тут те саме. Ви — не перша людина з подібними поглядами, із якою маю справу (до речі, з Вами мати справу над’звичайно корисно та приємно). Таких я називаю “говіркові правостійці(=”ліберали”)”. Дозвольте пояснити, що я мав на увазі: спершу лібералізм був покликаний захищати права всіх людей. Але згодом, самі добре знаєте, правостійці почали дедалі більше займатися захистом прав тих, кого найлегше образити, що й було, тобто меншин. І нині лібералізм(чуже) — не про захист прав усіх людей, а про захист прав меншин, а інколи — тих, хто просто відрізняється від звичних, правильних, уявлень, стаючи “не такими”.
Так і ви (люди, чиї погляди в цьому близькі до Вашого): почавши спершу “захищати” говірки(я не проти їх, безперечно, треба берегти), особливо ті, що значно відрізняються від зразкової мови(чи то узразкованої — взятої за зразок?)), тепер проти літературної(чуже) мови взагалі, а заодно й проти говірок, близьких до неї. Тому й запитапитання, хто й чому вирішив, що така вимова є “кривою”, тобто неправильною?

Marno trebouiete pisati moye douxyoslœuvïe. Ne loucite. Ou mene nicda ne bé “pèredye i za menxinui (i za cinnuy standard), a pac lixe za menxinui” — proti uimóuvui (ta pravopisi) cinnoho standardou’smi œd poceatcou. Ceomou e uimóuva cinnoho standarda ta blizkuix yomou govœuroc zla? E bo iz naimòlôdxyuix govœuroc i uinicluix pœd naibœulxyuimy veatscomy upluivomy, i zueagyno naibédnéixyuix ta totogynuix veatscœuy zueagyné.

По-перше, не тільки в Українській на становлення чинного взірця значно вплинув минувшинний чинник.
По-друге, ці говірки, можливо, й наймолодші, та ними розмовляла й розмовляє переважна більшість носіїв за деякими показниками.
Виходить просто, що Ви хочете сказати мені: “якщо ти розмовляєш не так, яку моїй місцевості/місті/селі, твоя вимова є “кривою””. Так?

Roman Roman

/u/ — /ɣruz/ [ɣ̞ruz, ɣ̞rʷʊz], /lut͡ʃɪtɪ/, /ɣubɑ/
/ʊ/ — /ɣrʊz/ [ɣ̞rʊz, ɣ̞rʊʷz], /lʊt͡ʃɪtɪ/, /ɣʊbɑ/

Дозвольте запитати, чого тут Г задньоязиковий, а не глотковий?

Roman Roman

І тут те саме. Ви — не перша людина з подібними поглядами, із якою маю справу (до речі, з Вами мати справу над’звичайно корисно та приємно). Таких я називаю “говіркові правостійці(=”ліберали”)”. Дозвольте пояснити, що я мав на увазі: спершу лібералізм був покликаний захищати права всіх людей. Але згодом, самі добре знаєте, правостійці почали дедалі більше займатися захистом прав тих, кого найлегше образити, що й було, тобто меншин. І нині лібералізм(чуже) — не про захист прав усіх людей, а про захист прав меншин, а інколи — тих, хто просто відрізняється від звичних, правильних, уявлень, стаючи “не такими”.
Так і ви (люди, чиї погляди в цьому близькі до Вашого): почавши спершу “захищати” говірки(я не проти їх, безперечно, треба берегти), особливо ті, що значно відрізняються від зразкової мови(чи то узразкованої — взятої за зразок?)), тепер проти літературної(чуже) мови взагалі, а заодно й проти говірок, близьких до неї. Тому й запитапитання, хто й чому вирішив, що така вимова є “кривою”, тобто неправильною?

Marno trebouiete pisati moye douxyoslœuvïe. Ne loucite. Ou mene nicda ne bé “pèredye i za menxinui (i za cinnuy standard), a pac lixe za menxinui” — proti uimóuvui (ta pravopisi) cinnoho standardou’smi œd poceatcou. Ceomou e uimóuva cinnoho standarda ta blizkuix yomou govœuroc zla? E bo iz naimòlôdxyuix govœuroc i uinicluix pœd naibœulxyuimy veatscomy upluivomy, i zueagyno naibédnéixyuix ta totogynuix veatscœuy zueagyné.

Це точно не суржик, тому й запитання: чи можлива тут “правильна” та “крива”(“неправильна”), як ви її називаєте, вимова?

Oto ge pro mene e uimóuva cinnoho standarda pravé sõrgik. U uimóuvé cinnoho standarda e pitimui prõgui rousscui zueagynui rœunato do veatscui zueagynui. Inxyami slovami, cinnâ cnigyna oucrayinsca zueagyna e veatsca. Tomou tô e sõrgik. Rexeûtcõ zueagymên veatscui móuvui bé prosto pèreneseno na rousscõ móuvõ, dauxi “oucrayinscõ” móuvõ; xeisty gòlôsen zueagymên u veatscé → xeisty gòlôsen zueagymên u oucrayinscé: veat. /a/ => oucr. /a/, veat. /o/ => oucr. /o/, veat. /u/ => oucr. /u/, veat. /ɨ/ => oucr. /ɪ/, veat. /i/ => rous. /i/, veat. /e/ => oucr. /ɛ/. I na pisymé: veat. ‹a› = oucr. ‹a›, veat. ‹o› = oucr. ‹o›, veat. ‹у› = oucr. ‹у›, veat. ‹и› = oucr. ‹і›, veat. ‹ы› = oucr. ‹и›, veat. ‹е› = oucr. ‹е›. Ne darma za zabòrônui pisati rousscoiõ inacxe nege pisymenami veatscoyui pravopisi bé pisano “eruigycoiõ”: ‹пысаты›, ‹пишов›, ‹дило›, ‹вин чуе› ip.
Puitomâ ge rexeûtca gòlôsen zueagymên u rousscé e dougye rœuzna œd veatscoyui:
/ɑ/, /æ/, /ɜ/, /ɛ/, /e/, /ɘ̞, ɤ/, /ɪ/, /o/, /ɔ/, /u/, /ʊ/, /ʏ, ʉ͡œ/, /e̯͡ɑ/, /i͡e/, /i͡ʉ/:
/ɑ/ — /dɑw/ [dɑw, dɑ̝w ~ dɒw]
/æ/ — /ˈpæklo/, /ˈsæt͡ʃa/, /ˈdærə̘n/
/ɜ/ — /ʒɜx/ [ʒɜx, ʒax, ʒex], /ʃɜl/ [ʃal, ʃel]
/ɛ/ — /ˈdærɛn/, /ˈpɛt͡ʃɪwo/
/e/ — /pe͡it͡ʃ/ [pit͡ʃ, pe̝ʲt͡ʃ], /se͡im/ [sim, siʲm, sʲɪm], /me͡itʲ/ [mitʲ, meʲtʲ, me̝ʲtʲ, me̝tʲ, mɪʲtʲ]
/ɘ̞, ɤ/ — /ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo/ [ˈmɘ̞lo, ˈmɤlo, ˈmɯlo, ˈmɨlo, ˈmʌ̝lo], /ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ/ [ˈwɘ̞tɪ, ˈwɤtɪ, ˈwɯtɪ, ˈwɨtɪ, ˈwʌ̝tɪ]
/ɪ/ — /ˈmɪlo/ [mɪ͡ɘlo], /ˈwɪtɪ/ [ˈwɪ͡ɘtɪ]
/o/ — /ˈ(wʷɦ)oko/, /to/ [tʷɔ, tʷo]
/ɔ/ — /dɔʃt͡ʃ/, /rɔt/ [rɔt, rɒt], /lɔsʲ/, /tɔ/ [tɔ, tɒ, tʌ̝]
/u/ — /ɣruz/ [ɣ̞ruz, ɣ̞rʷʊz], /lut͡ʃɪtɪ/, /ɣubɑ/
/ʊ/ — /ɣrʊz/ [ɣ̞rʊz, ɣ̞rʊʷz], /lʊt͡ʃɪtɪ/, /ɣʊbɑ/
/ʏ, ʉ͡œ/ — /dʏl, dʉ͡œl/ [dʏl, dyl, dɥ͡il, dɥ͡iʷl, dʷi͡β̞l, dʉl, dʉ͡ɘl, dʉ͡ɪl, dʉ͡œl, dʉ͡ɵl, dʷɵl], /wʏz, wʉ͡œz/ [wʏz, wyz, wɥ͡iz, wɥ͡iʷz, wi͡β̞z, wʉz, wʉ͡ɘz, wʉ͡ɪz, wʉ͡œz, wʉ͡ɵz, wʷɵz]
/e̯͡ɑ/ — /re̯͡ɑd/ [rʲad, ri̯͡ed, rad, rjad], /te̯͡ɑɣ/ [tʲaɣ̞, tʲi̯͡eɣ̞]
/i̊͡e/ — /di͡el/ [dʲi͡eʲl, dʲi͡ɘl, dʲi͡ɪʲl, dʲi͡ɛ̝̰l], /ri͡et͡ʃ/ [ri͡i̯t͡ʃ, rɪ͡it͡ʃ, ri͡et͡ʃ, rɪ͡et͡ʃ]
/i͡ʉ/ — /li͡ʉd/ [li͡ʉd, lʲʉd, lʲɥ͡id, lʲɥ͡iʷd], /wi͡ʉz/ [wi͡ʉz, wi͡β̞z], /pɛˈt͡ʃʉnka/ [peˈt͡ʃʉn.ka, peˈt͡ʃʉŋka, peˈt͡ʃyn.ka, peˈt͡ʃyŋka, peˈt͡ʃɥ͡in.ka, peˈt͡ʃɥ͡iŋka]

Мені здалося, чи Ваш запис заснований саме на тому, що не існує “правильних” чи “неправильних” говірок, чи не так?

Tac, ale deyacuix govorœu e uimóuva lépxya — tuix, de rœuznicõ uimóuvui uséx zueagymên e xovano.

Дозвольте запитати, із якої Ви місцевості? Часом не із Західного Полісся?

Anton Bliznyuk

Дозвольте запитати, чого тут Г задньоязиковий, а не глотковий?

/г/ перед приголосними може вимовлятися велярно (з високим рівнем відкритості). Я так сам вимовляю, на приклад. Тому й /г/ оглушується при регресивному вподібненні до [x], ніколи не [h].

Roman Roman

Дозвольте запитати, чого тут Г задньоязиковий, а не глотковий?

/г/ перед приголосними може вимовлятися велярно (з високим рівнем відкритості). Я так сам вимовляю, на приклад. Тому й /г/ оглушується при регресивному вподібненні до [x], ніколи не [h].

Особисто в мене, та й у більшості мовців, яких знаю, /г/ є задньоязиковим, глухим або дзвінким, тільки перед приголосним у кінці складу або в кінці слова

Roman Roman

Таким робом порушиться усякий прямий зв’язок між написанням і сучасною вимовою

Puitanïe: pisauxi ‹порушитьсЯ Усякий› — cinnoiõ pravopisïõ, méniste sõkésnõ uimóuvõ?

Я це вимовив із приспином

אלישע פרוש

Куди /і/ поділи?

/ɑ/, /æ/, /ɜ/, /ɛ/, /e/, /ɘ̞, ɤ/, /ɪ/, /o/, /ɔ/, /u/, /ʊ/, /ʏ, ʉ͡œ/, /e̯͡ɑ/, TOU E → /i͡e/ ← !, /i͡ʉ/

I tou e:
/i̊͡e/ — /di͡el/ [dʲi͡eʲl, dʲi͡ɘl, dʲi͡ɪʲl, dʲi͡ɛ̝̰l], /ri͡et͡ʃ/ [ri͡i̯t͡ʃ, rɪ͡it͡ʃ, ri͡et͡ʃ, rɪ͡et͡ʃ]

אלישע פרוש

По-перше, не тільки в Українській на становлення чинного взірця значно вплинув минувшинний чинник.

Ne mogli buiste cazati tocynéixe?

По-друге, ці говірки, можливо, й наймолодші, та ними розмовляла й розмовляє переважна більшість носіїв за деякими показниками.

Yaco na yix e stauleno i cinnuy stanard, oucyenuy u scholé, to i nedivo. Boulo bui standard stauleno na pœuldennozaxœudnuix govoréx, i oucili bui tacomou standardou u scholé, i tuimi govœurcami bui panœuna bœulxeisty govorila, libon’.

Виходить просто, що Ви хочете сказати мені: “якщо ти розмовляєш не так, яку моїй місцевості/місті/селі, твоя вимова є “кривою””. Так?

Ni, ne uixodity. “Crivo” ne ponevagy “ne he u moyé crayé”, a ponevagy bédnéixe ta veatscoiõ zueagynoiõ.

Roman Roman

По-перше, не тільки в Українській на становлення чинного взірця значно вплинув минувшинний чинник.

Ne mogli buiste cazati tocynéixe?

Звісно, поясню, про що йдеться (про очевидні для Вас речі).
Невідомо, якою була б сучасна взірцева мова, якби І. Котляревський(1), Є.Гребінка, П. Гулак-Артемовський, Г. Квітка-Основ’яненко, Тарас Шевченко(1), а також Марко Вовчок, Панас Мирний, І. Карпенко та І. Нечуй-Левицький були родом не зі Сходу України або середини(*1 я позначив тих, чия творчість найбільше вплинула на розвиток Української Мови).
Проте вони були саме звідси. І коли народилися світочі нашого письменства Заходу (І. Франко, О. Кобилянська) та Полісся(Леся Українка) (ні, про Куліша, “Чорну раду” я не забув), загалом мова письменства була вже утворена на основі звичаю Середини та Сходу.
Далі. Немає нічого дивного в тому, що письменська мова, особливо щодо звуцтва, була створена на основі говірок, близьких до Києва — осередку народної свідомості та державотворення. На мою думку, очевидно, що мовно-письменське відродження на високому рівні могло відбуватися якщо й не обов’язково у великих містах, то в них мало найбільшу ймовірність стати успішними. Необхідні були безліч умов, зокрема: розвинена друкарська(чуже) справа (усім відомо, що найкраще розвиненою вона була у великих містах); високе “зосередження” освічених людей (отже, гарні великі навчальні заклади, у яких розумота могла одержувати й передавати наступним поколінням знання та задуми); засоби на видання, наприклад, книг, часописів. Також було важливо, аби місто-осередок мало великий правицький (політичний) вплив хоча б у межах України.
Отже, стати осередками мовного відродження, державо-, і, відповідно, мовотворення могли тільки Одеса, Харків, Київ, Львів. Але ХарЬкАФФ, як й ААдЄССа, був скацапщений, Львів, визнаймо, був досить-таки сполячений, не менше, аніж Харків — змоскальщений). Залишався тільки Київ.
Так минувшинно склалося, що на Півдні Наддніпрянщини утворилася пустка, яку й використали втікачі-повстанці (козаки). Знов-таки, визнаймо, що на Півдні та Середині цей повстанський рух (а також Коліївщина) були значно більші за розміром та відчутніші, аніж подібні явища на Заході. Київ іще з часів Русі був осередком державотворення.
Згадаймо також Кирило-Мефодіїське братство та інші гуртки, що підтримували в освічених колах народну свідомість. Так, це було й у Львові, але не настільки.
Також після лютневого повсання в кацапії в Києві державотворення почалося більш ніж на рік раніше, ніж у Львові.
Також після поділу Східно-Середня Україна сприймалася хоча б умовно як дещо єдне, особливо після українізації (чуже). У складі Польщі українці й умовно таких прав малм небагато.
Та й за тяжею (вагою), тобто за кількістю населення, “мовний Схід” мав і має більший вплив, ніж “мовний Захід” і “мовна Північ”.
Чи достатньо зрозуміло я пояснив свою думку?
Наостанок нагадаю, що минувшина не терпить умовного способу

אלישע פרוש

Дозвольте запитати, чого тут Г задньоязиковий, а не глотковий?

/г/ перед приголосними може вимовлятися велярно (з високим рівнем відкритості). Я так сам вимовляю, на приклад. Тому й /г/ оглушується при регресивному вподібненні до [x], ніколи не [h].

Особисто в мене, та й у більшості мовців, яких знаю, /г/ є задньоязиковим, глухим або дзвінким, тільки перед приголосним у кінці складу або в кінці слова

Довга відповїдь була би дуже довга; коротко: бо дзвяжменослівно є то /ɣ̞/ (а ще, видите там down tack під /ɣ/?), не /ɦ/. Тому я латиницею й пишу ‹g› ту.

Roman Roman

Дозвольте запитати, чого тут Г задньоязиковий, а не глотковий?

/г/ перед приголосними може вимовлятися велярно (з високим рівнем відкритості). Я так сам вимовляю, на приклад. Тому й /г/ оглушується при регресивному вподібненні до [x], ніколи не [h].

Особисто в мене, та й у більшості мовців, яких знаю, /г/ є задньоязиковим, глухим або дзвінким, тільки перед приголосним у кінці складу або в кінці слова

Довга відповїдь була би дуже довга; коротко: бо дзвяжменослівно є то /ɣ̞/ (а ще, видите там down tack під /ɣ/?), не /ɦ/. Тому я латиницею й пишу ‹g› ту.

Гммм… дещо незвично, спасибі
То з якої Ви місцевості, дозвольте запитити? Я, наприклад, як усі вже зрозуміли, з Тремпельщини))

Roman Roman

Yaco na yix e stauleno i cinnuy stanard, oucyenuy u scholé, to i nedivo. Boulo bui standard stauleno na pœuldennozaxœudnuix govoréx, i oucili bui tacomou standardou u scholé, i tuimi govœurcami bui panœuna bœulxeisty govorila, libon’.

Дозвольте рішуче заперечити: достатньо лиш подивитися дослідження, погортати хоч би й АУМ, щоб зрозуміти, що, наприклад, у сільській місцевості літературна мова не знищила місцеві особливості звуцтва, а “мовний Схід” за багатьма показниками відчутно однорідніший, аніж “мовна Північ” і “мовний Захід”

אלישע פרוש

Звісно, поясню, …

Na govoréx colo Cuiova cinnuy stanard ne e stauleno. Bõdy taco, bouli b’ou nas u standardé duogouci /ʉ͡ɵ/ ta /i͡e/ ta /i͡ʉ/, pone peruésnœ govori Cuieûscinui teagnõty do’dina yasa govorœu su Polésïemy. Vémy iz suvédcyeiny oge colo ’Luta (Oluto - Borispœuly) isce davéké (‹давїча› “recently”) móuvea starxi méstni [kʉ͡ɞnʲ] a ne [kʲinʲ].

Pisiete dõge strastno, i mogete pisati o “classicéx” ta o ròzoumnetyé na Uzxodé ta Cozacystué ta Œdròdyeinïé, ta tô ne ménity déystvnosti oge zueagyna uzxœudnuix govorœu — a na yix zueagyné e stauleno cinnuy stanard — e bédna proti zueagyné zaxœudnuix ta pœulnœucyno-bœulnuix (“central”) govorœu, i oge zueagyna uzxœudnuix govorœu a su nimi i cinnoho standarda e veatsca.

Наостанок нагадаю, що минувшина не терпить умовного способу

Cyto pac déiete Ui sam tou, méneatyi stanôulena slova u cinnœumy standardé? Ceomou ne baiete o “минувшиннї” cinitelé tou?

I coli ouge Ui sam baiete o “минувшинї” (mimoxœudy, tô e opaco slovo, ponevagy “istoria” ne znacity “cyto bé i ceoho ouge ne ima; not something what was and is not any longer”, a “cyto visto/vidano/vésto/vidocyeno; something known/attested/witnessed”), to pravé zueagyna zaxœudnuix ta pœulnœucyno-bœulnuix govorœu, cyto zueagynõ rousscoyui móuvui cineaty rousscoiõ i œdménnoiõ œd zueagynui procou sloveanscuix móuv, i e ota istroria, yacoiõ cinnuy stanard i Ui sam grybaiete.

אלישע פרוש

То з якої Ви місцевості, дозвольте запитити? Я, наприклад, як усі вже зрозуміли, з Тремпельщини))

Rœus na Zacarpatïé.

אלישע פרוש

у сільській місцевості літературна мова не знищила місцеві особливості звуцтва,

Pocui.

а “мовний Схід” за багатьма показниками відчутно однорідніший, аніж “мовна Північ” і “мовний Захід”

A cyto tuimy xotiete recti? E tô dobro abo zlo oge Uzxœud odinoròden a Pœulnœucy ta Zaxœud rœuznoròdéy e?