"Афереза, синкопа, абревіація?"
А навіщо? "Походження
грец. ἀποκοπή — «відсікання»"
Якщо в грецькій це відсікання, то воно має бути відсіканням/усіканням і в нас. Просто беремо початкове слово в мові-джерелі, перекладаємо, додаємо. Це ж так діє.
Ваша правда, тут "усікання" недостатньо точне, не вказує на те, що відсікається, звідки
Афереза, синкопа, абревіація?
"Афереза, синкопа, абревіація?"
А навіщо? "Походження
грец. ἀποκοπή — «відсікання»"
Якщо в грецькій це відсікання, то воно має бути відсіканням/усіканням і в нас. Просто беремо початкове слово в мові-джерелі, перекладаємо, додаємо. Це ж так діє.
Ваша правда, тут "усікання" недостатньо точне, не вказує на те, що відсікається, звідки
Дякую за слушне запитання!
Афереза, синкопа, апокопа, абревіація, елізія — усі ці втямки пов'язані зі скороченням слів, але в різний спосіб.
Тож
синкопа ≈ стинання, стин
апокопа ≈ одтинання, одтин
елізія ≈ вибивання, витискання, висилення
афереза ≈ однімання, од'яття
абревіація ≈ прикорочення, прикорот