Я щиро не розумію, який глузд у цих запитаннях: "гаразд, а як же тоді перекласти те-то?". Такого перекладу на відповідній сторінці нема, і Ви чомусь його не додали, хоча тут питаєте (виходить, знову не стоїте за нього?).
Що це? Бажання звернути увагу людей на інше слово? Поясніть, будь ласка.
Може, краще просто дати це слово туди, де вважаєте за потрібне, й стояти за нього?
(Не хочу образити, а лише висловлю свою неприємну пов'язь: поки що для мене ці запитання виглядають переважно як демагогія та маніпуляція людською увагою.)
Я звертаю вгляд ("attention") на движиво ("motivation") слова, що його можна було б ужити до гиншої тями. Тим паче тут движиво доволі поверхневе: хтось пов'язаний зі ставками → ставкар. А те, що до ставок дотичні не лише букмекери, й те, що "ставка" є також річ фінансова — нікого не колише.
Пані Кароліно, якщо Ви гадаєте собі, що додаєте хоч якоїсь ваги своїм словам, "підмазуючись" під добродія Єлисія, повторюючи його слова, способи висловлень, то дуже помиляєтеся
Гаразд, круп'є тоді хто?
Я щиро не розумію, який глузд у цих запитаннях: "гаразд, а як же тоді перекласти те-то?". Такого перекладу на відповідній сторінці нема, і Ви чомусь його не додали, хоча тут питаєте (виходить, знову не стоїте за нього?).
Що це? Бажання звернути увагу людей на інше слово? Поясніть, будь ласка.
Може, краще просто дати це слово туди, де вважаєте за потрібне, й стояти за нього?
(Не хочу образити, а лише висловлю свою неприємну пов'язь: поки що для мене ці запитання виглядають переважно як демагогія та маніпуляція людською увагою.)
Я звертаю вгляд ("attention") на движиво ("motivation") слова, що його можна було б ужити до гиншої тями. Тим паче тут движиво доволі поверхневе: хтось пов'язаний зі ставками → ставкар. А те, що до ставок дотичні не лише букмекери, й те, що "ставка" є також річ фінансова — нікого не колише.
Пані Кароліно, якщо Ви гадаєте собі, що додаєте хоч якоїсь ваги своїм словам, "підмазуючись" під добродія Єлисія, повторюючи його слова, способи висловлень, то дуже помиляєтеся