хоча слово "фонд" також запозичене, принаймні не так ріже слух.
Це спроба уникнути слова "вічний" чи "довічний", тому що бувають випадки, в яких наглядова рада ухвалює рішення витрачати кошти ендавмента на поточні цілі. Це може погано закінчитися, а може допомогти пережити кризу. Але фонд від цього стає трохи менш "вічним".
Так само як наділ -- це земля в користуванні, з якої отримують лише врожай, ендавмент -- це гроші, з яких отримують лише відсотки, а "тіло" не чіпають. Крім того, Endow -- наділяти.
Хороша спроба, але треба ще пошукати видозміни, в яких буде відображено значення "наділяти"