ЕСУМ (том I, ст. 474): «флокс, Phlox» — очевидно, пов’язане з горі́ти; назва зумовлена яскраво-червоним забарвленням квітів більшості різновидів флоксів.
Желехівський (том I, ст. 137): Flocken-, Flammenblume (Phlox).
ЕСУМ (том V, ст. 474): «флокс, Phlox L.» — штучне утворення, зумовлене впливом латинсько-грецької назви лат. Phlox, гр. φλόξ «тс.; полум’я». Втім, мені таке пояснення видається трохи притягнутим за вуха, бо φλόξ не є «світло»...
r2u.org.ua: світлик
Желехівський (том II, ст. 856) і Партицький (том II, ст. 193) дають "світлик" за нім. Solenit. Таке дивне слово, що не можу найти словникового визначення. Є тут знавці німецької мови, що можуть то розтовмачити?
ЕСУМ (том I, ст. 474): «флокс, Phlox» — очевидно, пов’язане з горі́ти; назва зумовлена яскраво-червоним забарвленням квітів більшості різновидів флоксів.
Желехівський (том I, ст. 137): Flocken-, Flammenblume (Phlox).