Слово "ґумка" залишиться для позначення матеріялу, тут пропозиція на пошук окремого слова для ґумки на волосся, бо вона взагалі може й не бути ґумовою, просто росіяни її звуть "резинка", а українці скалькували як і все инше.
Дуже може бути що скалькували з німецького оригіналу, Haargummi. PS польською та гишпанською теж є гума. Багато інших кажуть еластик, що вже нам справді чуже.
Створив на основі слова «кучугури» — «гуча» (мій синонім) — «вгучун» (те, що складає в гучу, в купу, в пучок волосся)— «Ґучка» (ґумка для волосся / ґумка + пучок + кучугура +гуча)
Гумка — шматок гуми, яким зав'язують волосся; взагалі будь-яка тасьма або шнур з гумових та простих ниток, що розтягуються в довжину.
Моя дівчина забула взяти з собою запасну резинку для волосся, тепер її волосся в салаті.
лат. gummi – гумі, через пол. guma
Слово "резинка" калька з російського резинка, від лат. rēsīna – смола, гумі
норв. hårstrikk
Перекладаємо слово гумка (для волосся)
Чудове українське слово ГУМА, українську мову треба любити а не знищувати.
Слово "ґумка" залишиться для позначення матеріялу, тут пропозиція на пошук окремого слова для ґумки на волосся, бо вона взагалі може й не бути ґумовою, просто росіяни її звуть "резинка", а українці скалькували як і все инше.
Дуже може бути що скалькували з німецького оригіналу, Haargummi. PS польською та гишпанською теж є гума. Багато інших кажуть еластик, що вже нам справді чуже.
Створив на основі слова «кучугури» — «гуча» (мій синонім) — «вгучун» (те, що складає в гучу, в купу, в пучок волосся)— «Ґучка» (ґумка для волосся / ґумка + пучок + кучугура +гуча)