від щербак
підстави +- такі ж, як і для "туфелька": зовнішня загальна схожість.
Але саме слово малопоширене, застаріле
І? Для тих, хто вкраїнську мову знає — не застаріле.
Застаріле, значно рідше вживане, ніж раніше. Опитайте-но людей
І чому саме "Щербак"? Скільки прикладів ужитку навести можете? Чому "Черевик із суцільного шматка шкіри.", а не просто "черевик"?
Не скажу про саме цей випадок, але гадаю це непоганий надум — згадувати старіші слова, навіть якщо тільки щоб було більше коренів
А навіщо? Більше -- не повсякчас краще.
Тут важливо зрозуміти те, що не розуміє, схоже, пані Кароліна. Слова виходять з ужитку, коли зникають явища, речі, які ці слова позначають. (Окрім того, саме це слово позначають як говіркове). Багато зараз виготовляють черевиків із суцільного шматка шкіри?
Окрім того, виготовлення (точніше, уже виробництво) багатьох речей віддаляться від пересічної людини: якщо раніше одяг, взуття, посуд, знаряддя тощо (сливе) всі або вміли виготовляти самі, або знали (чули, бачили) як це робили односельчани, родичі й інші з +- близького оточення, та й сам перебіг був простіший. Зараз же, коли все значно ускладнилося, значно менше людей знає, як усе виробляється, із чого складається та як усе називається; та воно й не треба загалом. Черевики, через автоматизацію, уже не виробляють (або виробляють мало?), слово виходить з ужитку. А навіщо в наукових назвах застарілі, говіркові, стилістично забарвлені слова? Це ж життєзнавство, а не етнологія абощо.
Майже завжди так, краще, щоб не було багатозначності, тим більше після того як викинули всі запозичені. Черевички он це якісь квіти ще, а судячи з r2u не одні, не кажучи про черевики. До речі, як це ви стилістично забарвлений черевичок запропонували. Слова, особливо справді такі всякі побутові, однозначно виходять зі вжитку, але іноді вони перероджуються, як наприклад мережа, й це чудово
??
Це точно не наукова назва
Одне з найшвидших "наголосували" яке я бачив. Але тут щось просто з іншим простирами не склалося
Бо голоси тицяють (окрім самого д. Ярослава) ті, хто не тямить і не хоче розбиратися. Д. Ярослав, схоже, не розуміє й того, що в словосполученні "лаптик волохатий" "лаптик" -- головне слово, а "волохатик" (що ніяк не стосується війчатки (мій переклад до слова "інфузорія"), бо в неї війки) -- залежне, тоді як в "інфузорія-туфелька" перше, із ширшим значенням, головне (в усіх таких назвах життєзнавства (біології) головне слово -- із ширшим значенням, а друге, що вказує на вид чи підвид, уточнюваальне)
I coli samo prostertïé e xioutca, to e xioutca ne roussca a œd móuvça veatscoiõ, atge rousscoiõ tó slovo e ‹luiciac›, a ne gieden ‹лъа́пътсь›.
"I coli samo prostertïé e xioutca..."
Судячи з 3 голосів, точно не всі це розуміють
Личак не так звучить 🙈
Що таке "xioutca"? Хутка? Ховтка?
Шутка. "Хі" -- це Х з першим пом'якшенням (палаталізацією), тобто Ш. OU = у