Пані Carolina Shevtsova де ви були раніше , завдяки таким перекладам не ламав би голову в зубрінні всіх цих назвищ латинських з кривими описами ,що воно є таке 🥲
Дякую, та я просто випадково надибала це слово в ЕСУМ, можете самі подивитися, 6 т., с. 28
https://www.inmo.org.ua/assets/files/lib/ESUM-6.djvu
Вчили , проходили і різне проходили , але латинка важка для запам'ятовування , не про інфузорію , а про інші . Тому всіма руками аби таке перекладали
Лишенько... І ніхто не здогадався подивитися!
уко́сець «інфузорія, Loxodes» (біол.)
Loxodes — рід каріореліктових інфузорій, що належить до Loxodidae .
en.m.wikipedia.org: Loxodes
Отже, "укосець", якщо й уживалося, позначало тільки один рід інфузорій!
Ваша правда.
То чому б не видалити його?
Створіть слово з Loxodes, туди підійде
Ви ж свої не видаляєте, чому я маю це видаляти? Тим паче, що хтось усе одно після мене додасть. Якби ж можна було сховати слово (тобто проголосувати проти), щоб воно не видавалося поміж інших, але маємо що маємо.
Знову й знову неправду кажете: своїх я багато видалив, і писав уже про це.
Знову й знову вдаєтеся до плутослівства: мої слова тут ні до чого, йдеться зараз про Ваше тут.
"Тим паче, що хтось усе одно після мене додасть. Якби ж можна було сховати слово (тобто проголосувати проти), щоб воно не видавалося поміж інших, але маємо що маємо."
Саме тому я наполягаю, що треба створити Трибунал, щоб учасники з найбільшою кількістю голосів могли розглянути слово, вислухати докази й вирішити, що слово, хоч і не порушуючи правил, невідповідне. А добродій Лев, як голова, міг би втілювати ці рішення.
Чому я не схвалюю думку про "голоси проти"? Будь ласка, зосередьтеся й спробуйте мене зрозуміти, а я спробую пояснити щонайясніше, бо інколи висловлююся плутано.
Припустімо, можна голосувати проти. Хто буде голосувати проти слів? Відповідаю:
1) добродій, вибачте на слові, Мішка (думаю, Ви знаєте, які дурниці він пише);
2) ті ж 4 людини, що проголосували за це слово, тільки побачивши, що воно є в словнику (не думаю, що вони переходили за посиланням; якщо ж і переходили, то точно не шукали, що таке Loxodidae, щоб дізнатися, що це тільки один рід інфузорій;
3) ті ж 3 людини, що проголосували за переклад "частинка" до "адрон"(адрон) (якщо ж Ви не знаєте, скажу, що це те саме, що проголосувати за переклад "істота" до "жираф": ДУУУУже загально);
4) ті ж 5 людей, що проголосували за переклад "каплитан"/"паплитан" до "квазіпортальний дольмен": якщо припустити, що "па-" -- це "квазі", а "плитан" -- "дольмен", то "паплитан" -- "квазідольмен", а не "квазіпортальний дольмен".
Розумієте, до чого я? Голос "за" (як і голос проти в Вашому задумі) може дати будь-хто, хоч би й зовсім не розібравшись у значенні слова й ніяк не пояснюючи свою думку.
Я ж закликаю створити "трибунал" із людей, що набрали досить голосів (щоб відсіяти псувачів, зокрема деяких новачків, що пишуть хтозна-що) + (!) кожен зможе навести докази за та проти, але кожен член "трибуналу" на остаточному голосуванні повинен пояснити свою думку, довівши цим розуміння того, про що йдеться, щоб не було "мені так захотілося"
Сподіваюся, я ясно висловився? Даруйте, коли що
забули додати
5) та ж 1 людина, що додала "довивсот" і "устанорва"
У моїх словах немає нічого неможливого: всі складини вжиті в своїх значеннях.
Знову й знову плутослів'я з Вашого боку: до чого тут мої слова, хоч би вони й були неправильні? Я висловив свою думку, а Ви й не спробували її зрозуміти. Якщо ви можете по суті заперечити щось із того, що я написав вище -- будь ласка, жду.
>до чого тут мої слова, хоч би вони й були неправильні?
А до чого тут чужі слова та голоси, хоч би вони й були неправильні?
Ви чи то не читали зовсім, чи то я вже не знаю, що й думати.
Усе ж поясню.
Ви висловили думку, що треба створити змогу для кожного голосувати проти якогось слова.
Я ж висловив думку, що можливість голосувати проти слова не можна давати кожному.
Пояснив свою думку я тим, що люди не завжди розуміють суть питання, значення слова, голосуючи "за", тому не має долю слова вирішувати проста більшість: кожен голос має бути пояснений.
На доказ цього я навів кілька явних прикладів того, що найбільше голосів набирало очевидно (для того, хто розбереться) невідповідного слова.
>На доказ цього я навів кілька явних прикладів того, що найбільше голосів набирало очевидно (для того, хто розбереться) невідповідного слова.
Чому приклади своїх слів не навели?
Пам'ятаєте, я просив Вам читати все, що я пишу, двічі?
Зміна: будь ласка, читайте СТО разів те, що я пишу.
Я писав не про слова, а про те, що нерідко найбільше голосів набирають невідповідні переклади. Учорашній "укосець" оцей — найсвіжіший приклад: люди охоче віддали 4 голоси. Або ніхто не дивився, що там написано в словнику, не переходили за посиланням, або, перейшовши, бачили "інфузорія" — і того їм вистачало, вони не читали, не перекладали друге слово з визначення.
Я до вічної проблеми загальної демократії, яку м'яко можна описати так: тих, хто не розуміє, більше, ніж тих, хто розуміє.
Тому-то я наполягаю на створенні "трибуналу", де кожен повинен пояснити свій голос, навести докази
Запитую ще раз: чому приклади своїх слів не навели?
Відповідаю: читайте те, ощ я написав, ТИСЯЧУ разів.
Я навів приклади не просто невідповідних слів (мої слова здебільшого відповідні, тією чи іншою мірою, а Ви плутаєте "незграбний" і "невідповідний").
Я навів приклади тих невідповідних поданих перекладів, які стали кращими для свого слова: Ваш переклад тут невідповідний, але за нього віддали найбільше голосів: тут було щонайбільше 5, тоді як цілком відповідний ("війчасті" -- науковий відповідник, що вживається) -- тільки 1 (Ваш, схоже). 5 голосів із 6 на той час віддали за невідповідний переклад. Це слово мало (та й має) беззастережну більшість перекладів: 83.3(3)% голосів тоді віддали за помилкове слово!
Це один із найкращих прикладів того, що більшість і тут може значно помилятися, що я, власне, і намагаюся Вам пояснити. Цей, перший, ступінь, сподіваюся, зрозумілий?
Іще раз: я наводжу приклади не просто невідповідних слів (до яких мої не належать), а тих невідповідних слів, які набрали найбільше голосів серед інших перекладів до свого слова. Так зрозуміло?
Ви подали за приклад щонайменше 5 людей (якщо припустити, що в кожному випадку одні й ті самі люди), але не подали за приклад себе (Ви ж точно не були серед тих невігласів, що голосували за/додавали такі очевидно злі слова, тож у всіх 4х прикладах мова точно не про Вас). Чому?
Розриваюся між бажанням зареготати та бажанням плюнути, покинувши марні, схоже, спроби щось Вам пояснити.
Тобто "за приклад себе"?
Просто цитую попереднє повідомлення: "Іще раз: я наводжу приклади не просто невідповідних слів (до яких мої не належать), а тих невідповідних слів, які набрали найбільше голосів серед інших перекладів до свого слова."
Саме зараз я кажу не про додані слова, а про голоси, віддані за невідповідні.
Про те, що більшість цілком може помилятися, причому значно, як-от тут. Так зрозуміло?
Ви дали приклади глупих чи то некомпетентних, на Вашу скромну думку, користувачів за посередництвом прикладу злих слів, які такі глупі чи то некомпетентні, на Вашу скромну думку, користувачі вподобали/подали, чи не так?
Звісно, не так! Чи то Ви просто знущаєтеся, чи то справді не можете збагнути, про що мова.
Іще й іще раз: зараз ідеться не про причини, а про наслідки; не про користувачів, а про голоси.
Тааааак... Спробую пояснити ще раз, мабуть, востаннє. Хоча чимраз більше переконуюся, що це даремне діло.
Але перед цим прохання: якщо я питаю: "Чи зрозуміло щось?", будь ласка, давайте одну з 3 однозначних відповідей: "так", "ні", "не зовсім". Пряма відповідь на пряме запитання.
Отже. Я кажу про явище: деякі явно невідповідні переклади набирають найбільше голосів, стаючи найкращими для чужого слова, до якого ці переклади подали. Це зрозуміло?
>деякі явно невідповідні переклади набирають найбільше голосів, стаючи найкращими для чужого слова
Ну набирають, то й що?
Ще раз питаю.
"Але перед цим прохання: якщо я питаю: "Чи зрозуміло щось?", будь ласка, давайте одну з 3 однозначних відповідей: "так", "ні", "не зовсім". Пряма відповідь на пряме запитання.
Отже. Я кажу про явище: деякі явно невідповідні переклади набирають найбільше голосів, стаючи найкращими для чужого слова, до якого ці переклади подали. Це зрозуміло?"
Пані Кароліно, це зрозуміло?
>деякі явно невідповідні переклади набирають найбільше голосів
То Ви не подали себе за приклад, бо Ваші "відповідні" переклади не набирають голосів?
Іще раз ставлю Вам 2 запитання.
1) Прошу Вас на прямі, точні й однозначні запитання давати так само прямі, точні й однозначні відповіді ("так"/"ні"/"частково"). Це зрозуміло?
2) Деякі явно невідповідні слова набирають найбільше голосів. Це Ви розумієте?
Ви вважаєте себе адекватною людиною? Ви зрозуміли запитання? Ви не подали себе за приклад, бо Ваші "відповідні" переклади не набирають голосів? Так чи ні?
"Ви вважаєте себе адекватною людиною?"
Безперечно, так.
" Ви зрозуміли запитання?"
Так.
" Ви не подали себе за приклад, бо Ваші "відповідні" переклади не набирають голосів? Так чи ні?"
Так, частково.
Саме так відповіли б Ви на мої 2 запитання, якби зрозуміли їх. Ви ж не дали ясних та однозначних відповідей на мої питання, що доводить, що Ви чи то не розумієте, чи то не хочете розуміти написане.
Добродій Ярослав не дивує, але від Вас, добродію... Kuľturnyj aborihen'е (як до Вас звертатися, до речі?), такого якось не ждав.
Якщо Ви маєте життєзнавчу (біологічну) освіту, то, мабуть, знаєте, що інфузорії бувають найрізноманітніших форм (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Haeckel_Ciliata.jpg/800px-Haeckel_Ciliata.jpg), тому ніщо пов'язане з -кос- не може бути приладнане до них
А добродій Роман мене й досі дивує. Засмічує Словотвір своїми покручами, натомість вимагає трибуналу від инших 🤦♂️🙈
Якщо давно існує, то навіщо ліпити війчастку, війчу, війчастика? 🙄🧐🤦♂️
щоб називати види, для яких Ви самі (загалом слушно) відкидаєте слово "війчастий"?
Мн.
Ві́йчасті, або Інфузорії (Ciliophora), — тип найбільш високоорганізованих найпростіших; включає рухливі й прикріплені форми, одиночні та колоніальні.
uk.wikipedia.org: Війчасті
+
—
Інфузорія туфелька — війчаста туфелька?
Як назва типу — так, як назва виду — ні
Див. подане визначення: ми тут клас (точніше, тип) істот перекладаємо
Ніяк не туфельку
А як таки буде інфузорія туфелька?