Ніт, то інсценівка, інсценування – удавання
Ну "підтвір'я" це переробка твору, як тут подано, так?
Та й у дієслова два значення (ще й пов'язані), відповідно й у віддієслівних на -ння, та й -ація чи ще яких
Може "інсценівка" справді тільки переробка твору, та й те хтозна, але ви ж якраз до такого мабуть подали, пов'язане з твір
Ну так, ми перекладаємо інсценування, інсценівка в значенні "переробка твору"
Поки що таке можу подати. Для обох значень, вони пов'язані (а всілякі удавати тощо легко згадаєте, та й мабуть вони не зовсім те, ширші)
Є кілька пов'язаних, може подумаю
У варіанти можна "інсценування", хоча початок однаковий. Ну і добре з дієслова почати, але може буде просто, якщо хороше тут
У дієслова такі синоніми можна назвати goroh.pp.ua: інсценувати, проте гадаю "інсценувати" має бути чимось окремим. Хіба "розіграти (що)" найближче чи що
Удавати
Інсценувати — виявити?
Та й взагалі, дивно мабуть складене (якщо від яви-сцени)
І може не від яви треба, а кону, хоча це вже що скажете
—