Пропозиція від Ярослава Шпака зазначити, що "комбікорм" це суміш.
- za pisymo ; ‹є› ne yavity ocreme zveagymea /e͡i/, cyto posta yz e-y-peregolosou, pœd nagolosomy dauchi [ʲɪ] ci [i] (bez [ʲ] pered nimy) na pœudennœmy zaxodie, ta [i͡e] na pœunoci pœd nagolosomy ta [(ʲ)e] bez nagolosou na pœunoci, a ‹є› ne dasty ròzrœzniti œd /ɛ/, i tocdie nividco e ci se slovo e pitomo abo cerpano yz leadscui ci ç.-slovianscui. Otout napriclad i vidimo yac bóulgariça ne sidity na rousscõ móuvõ.
Треба підкреслити, що це суміш !
Приємно, що Ви відгукнулися на заувагу людини, що виросла в селі і годувала комбікормом худобу !
Пане Ярославе, як на мене, життя в селі надає величезний досвід і так би мовити - універсальну методологію до будь-яких справ. Знаю по собі, дуже сумую за селом тепер ;)
https://uk.worldwidedictionary.org/паша
Ино часть <жив-> у тім слові тягне лише до части "-корм" тями "комбикорм"; усе проче – <по-> й <-ок> є тяж порожня, й нич до тями не рече.