Від "між'який" -- мій переклад до "ніякий". Бо "ніякий" -- це "позбавлений властивості", а "між'який" -- "такий, що має проМІЖне її значення".
Наприклад, нейтральний розчин солі не можна назвати "ніяким", оскільки й ph його = 7 бо є й H+, і OH-. Також, "нейтральна позиція" -- це не "ніяка" позиція, не її відсутність, а проміжна
Ну, тоді так собі поясніть мерхлівців, мезо, багноростів і що там ще 🤷♂️🤭
Там я не бачу жодного можливого доречного пояснення, тому прошу Вас просто показати їх. Вони ж там нібито є. Що там мерхле?
Від небічний нейтральний
Пор. збоченці
Контекст специфічний, тож зауваження про полісемію недоречні, хіба що в межах специфіки, теми.
Це я буду робити, коли буду перекладати живознавство.
Медтерміни я не перекладаю, тільки те, що знайшов у медсловниках
Нейтрал є загальний втямок
слат. neutrālis «не належний ні до тієї, ні до іншої партії», пов’язаного з лат. neuter «жоден з двох, ні той ні інший», що утворилося із заперечної частки nē, спорідненої з псл. ne, укр. не, і займенника uter «котрийсь із двох, хтось із двох», спорідненого з дінд. kataráḥ, ав. katāra- «тс.», лит. katràs «котрий (з двох)», псл. kotrъ, укр. котри́й;
Нейтрал – небіч (безбіч), думаю так
Дайте походження
From German Neutrophil, from neutro- (“neutro-”) + -phil (“-phile”), equivalent to neutro- + -phil...
Ні, це про бруньки 🥴🤦♂️
Ну, "нейтрофіли" ж різні є
Ідіть дрочіть мізки комусь иншому 🤷♂️
Вибачте, це Ви висуваєте невідповідні переклади. У будь-якому разі ставити питання -- нормально. А ось нехтувати їх і казати неправду, ніби відповіді є, ненормально
У вас своя правда. Ви не хочете читати те, що вам надали. Не хочете шукати, навіть якщо вам сказали, що на тій сторінці відповідь.
А ви бігаєте, як мала дитина, дай цицьку, дай цицьку. Вчіться їсти самі. З ложки.
А "правда", пане, слово більмувате. Воно не бачить, хто його сказав. Я там відповіді не побачив, хоча двічі все перечитав. Якщо вважаєте, що вона там є, цитуйте, будь ласка. А що, як я все ж пропустив? Але, можливо, Ви просто забули її додати. Якщо є, будь ласка, там же скопіюйте й уставте. 10 секунд, сподіваюся, не дуже Вас втомлю
Я теж кажу: "відповіддю" ми можемо називати різні речі. Саме тому я прошу Вас цитувати відповідь на запитання "ЧОМУ, на підставі чого, у порівнянні з чим, за якою шкалою Ви вважаєте, що 1мм істоти -- дрібні?"
Пояснюю, що я маю на увазі.
Наприклад. Запитання: "Яка мотивація "мерхлівців", чому цей корінь, ЩО там мерхле?".
Ви, схоже, вважаєте відписку "абстрактне мислення", чи що там, без жодного іншого пояснення логічних зв'язків, відповіддю. Я це відповіддю в значенні "відповідь на запитання", не вважаю.
Ніякобілокрівець
С. Нечай, 2003, с. 398
Добродію Ярославе, а Ви "працюєте зі словниками" чи просто переносите все як є?
І дайте, будь ласка, відповіді на ті запитання
І працюю, і переношу.
На ті запитання не дам. Не знайшли, значить, не знайшли, не хотіли — однаково.
Навіщо скрізь бігати за людиною й додовбуватися до його слів. Тим більше, що Ви за мої слова все одно не голосуєте 🤷♂️
Там відповідей немає. Я уважно прочитав усі коментарі. В "евмезозообентосі" відповіді немає. Вважаєте, що є -- позначте, бідь ласка, хоча б там.
Не шукали зовсім!
Тобто "не шукати"? Ви ж казали, нібито вони там є
Я завжди готовий докладно пояснити свій переклад, якщо треба, хоч кілька разів. Ви ж на цілком слушні запитання ні разу не відповіли прямо
То й добре. Хай так і буде. 🤷♂️
Ні. Те, що Ви не відповідаєте, а потім ще й кажете неправду, ніби відповіли, це погано
Не шукали зовсім!
Шукав. З усією відповідальністю кажу: відповіді там немає! Якщо є -- покажіть, будь ласка