Значення слова

Пропасть — провалля із стрімкими урвищами по краях, велика і глибока яма або яр; стрімке урвище. перен. Незгода або відмінність між ким-, чим-небудь, викликана принциповими суперечностями. Яма в річці, морі, де утворюється вир; чорторий. Місце прориву греблі, загати і т. ін.; вирва. вульг. Те саме, що пе́лька.

Приклад вживання

Мені наснилося, що я падаю в пропасть.

Походження

рос. пропасть

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово пропасть

провалля
1
Олександр 4 червня
безодня
1
Олександр 4 червня
прірва
0
Олександр 4 червня
обрив
0
Олександр 4 червня
урвище
0
Олександр 4 червня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
4 червня

Не розумію - навіщо займатися перекладом з російської

4 червня

Якщо це просто з приводу мого відгуку під словом надзиратель, то зрозуміло, чим таке нерозуміння викликано. Але якщо незалежно — подивіться на свої переклади. Там російські, грецькі, французькі (латинські) слова. Запитайте себе, навіщо ви їх перекладаєте.

4 червня

Під словом "надзиратель" були приклади вживання з 1960-х. Його не було ні в народному, ні в службовому лексиконі мого міста. "Пропасть" я чув у сучасному мовленні.

4 червня

Я можу уявити використання слова "пропасть" одним з моїх колишніх вчителів, без появи відчуття недоречності. Бо це слово виглядає достатньо по-українському. А от слово "надзиратель" вони б не сказали.

4 червня

Інше питання — наскільки розмовна назва недопалків від цигарок "бички" є українською?

4 червня

Якби не було "прірви", то слово "пропасть" могло б бути українським тваром. Саме це я маю на увазі, коли кажу, що воно виглядає по-українському. Є слово пропащий. Про+падати/пасти. Пропасть — російське слово; пропащий, запропаститись — українські. Пропасть настільки вдалий твар, що міг би бути українським. Тому я його додав для перекладу. Його стовідсотково користають замість прірви.

4 червня

Я не думаю,що слово пропасть є настільки вживаним і увійшло в лексикон

4 червня

На це мені сказати нічого.

4 червня

Так можна всі рос слова сюди внести. Бо дехто там чи деінде їх уживає

4 червня

Не згоден.

4 червня

Ви краще про "бичок" скажіть.

4 червня

недо́кур
Словник Уманця

4 червня

недо́курок, недопалок

4 червня

Недокурок недокурком, а чи бичок московське?

4 червня

Я б ще зрозумів слово бездна, бо його помилково багато хто так і вживає замість українського безодня

4 червня

Миж тут добираємо відповідники до усталених запозичень,які витіснили питомі українські відповідники. Або таких відповідників не існує в принципі

4 червня

Слово "пропасть" українське, воно є і в Грінченка, і в Желехівського, і в літературі 19 ст. і в народній мові. Тож нема чого перекладати та ще й навішувати ярлик московсковського.

4 червня

Це ж добре! А мені кажуть, що його нема в українському лексиконі.

4 червня

"Надзиратель" инша річ, я додав його зумисне, бо воно було штучно заведено в совкові словники та літературу, аби викинули його як чужорідний елемент з будь-якого ужитку, разом із: "зломщик", "рознощик", "гонщик", "легкозасвоюваний" і т. ін.

4 червня

Ви кажете, що "пропасть" українське слово, а в підручних словниках я його не знайшов.

4 червня

Яких це підручних словниках?
В СУМ 20 є, Грінченка є, що ще треба.

4 червня

Не можна нехтувати наявністю слова "надзиратель", стверджуючи, що це московизна (що правда), а потім приводити наявність іншого слова в цьому ж словнику, як довід українськості. Це не послідовно.

Поділитись з друзями