Значення слова
Ревальвація — підвищення курсу вартості національної валюти відносно іноземних чи міжнародних валют.
Приклад вживання

Ревальвація розглядається як інструмент центральних банків з управління національною валютою, протилежний девальвації.

Походження

англ. revaluation of currency - повернення вартості

Варіанти написання
ревалоризація
Слово додала

Перекладаємо слово ревальвація

націнення
4
Петро Пшеничний 11 листопада 2015
зцінення
1
Ярослав Мудров 20 травня
переоцінка
0
Nicholas Piven 29 березня 2015
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
20 травня

Ревальвація — зцінення
Девальвація — знецінення

20 травня

Для тих, хто спроможний розуміти.
"Ревальвація" й "ревалоризація" -- різні речі, хоча їх часто плутають, через взаємопов'язаність, взаємозалежність.
Плутати "ревальвацію" й "ревалоризацію" -- те саме, по суті, що плутати "девальвацію" й "інфляцію", бо ці речі протилежні відповідно. Їх на побутовому рівні інколи змішують.
Інфляція -- зниження купівельної спроможності грошової одиниці. Зростання цін -- один із можливих проявів, та не обов'язковий. Спрощено, інфляція -- зниження грошової одиниці відносно товарів і послуг.
Девальвація -- зниження г.о. відносно інших г.о. (валют).
І навпаки відповідно:
Ревалоризація -- заходи, спрямовані на підвищення куп. спром. г.о.
Спрощено -- заходи, спрямовані на зростання г.о. відносно товарів і послуг.
Ревальвація -- зростання г.о. відносно інших г.о. (валют).
Безперечно, ревалоризація може викликати ревальвацію (і найчастіше так і відбувається). І навпаки -- ревальвація може сприяти (і часто сприяє) зниженню цін, і тоді спрямовану ревальвацію можна розглядати як частину ревалоризації. Та це все-таки різні явища. Різниця -- в тому, відносно чого (інших валют чи товарів/послуг) зростає г.о.
Також із багатьма застереженнями ревалоризацію можна назвати "умисною дефляцією" або "заходами, спрямованими на досягнення дефляції.
Звісно, на побутовому рівні все легко й просто: девальвація=інфляція, і все це -- знецінення. Але давати визначення й перекладати треба на науковому рівні.

20 травня

<Але давати визначення й перекладати треба на науковому рівні.>
😁😁😁🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️
Сказав д. Роман

Поділитись з друзями