Ну і рофл, ніяк не можу припинити сміятися!
англ. ROFL — rolling on the floor laughing.
"Смішно, аж боки рве" Можна вживати, як сарказм.
А де тут ті, хто кричав проти абревіатури?
-
Рофлити — реготати
r2u.org.ua: Гогіт
На мою думку, найкраще поєднання змісту та сенсу: Весь базар мало не покотився покотом зі сміху (О. Довженко);
Сміхота — те, що здатне розсмішити, викликати сміх.
Тре згадати шо в українську те слово потрапило з рос. рофл, а не прямо з англ. Це важливо, бо це не просто чужий сленг, а російський сленг.
Слово "Рофл" я найчастіше бачив з тямою сарказму.
сміятись до кольок "Смішно, аж кольки беруть"
"Смішно, аж боки рве"
Можна вживати, як сарказм.
А де тут ті, хто кричав проти абревіатури?
-