Значення слова
Спін-доктор — новинний менелжер, радник, який займається поданням позитивної інформації у засобах мас-медіа.
Приклад вживання

Спін-доктор — це Pr-Фахівець, який за рахунок застосування комплексної системи інструментів, приймань, форм і методів в області PR «лікує» (виправляє) події, що є результатом чорного PR, тобто він займається подачею події в більш сприятливому вигляді, виправленням висвітлення публікацій, виступів, події в мас-медіа після того, як інформаційний розвиток прийняв несприятливий відтінок і ситуація одержала негативний імпульс.

Походження

англ. spin — вертіння, кружляння і doctor — лікар

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово спін-доктор

кмітливий управлінець
1
Vasyl Zheliznyak 19 березня 2015
спасівник
1

Спроба поєднати спасати і новинник

Ярослав Мудров 30 листопада
30 листопада

І що тут од "новинник"?

30 листопада

А Вам треба, щоб довге і неоковирне?

30 листопада

Ну, мабуть, як ярло, ярво від радіації 🤔

30 листопада

Знову показуєте повну неспроможність вести належну розмову. Я під Вашим слловом спитав про нього-таки, про Ваше слово. Про моє питайте під моїм (і я там уже пояснив)

30 листопада

Мій новотвір, хочете голосуєте, не хочете, не голосуєте.
Якщо є що казати, кажіть, а не питайте.
Якщо неможливий словотвір, то чому. Якось так.

30 листопада

Я поставив просте й однозначне питання: якщо це "Спроба поєднати спасати і новинник", то що тут од "новинник"?
Словотвір неможливий (і я це вже пояснював безліч разів! Припинити неподобство. Перевіряти знання та здатність до розуміння), бо для природнього поєднання, як утворилися деякі слова, найчастіше треба схожість слів/коренів/частин слів ("ХИтаТИСЯ"+"ХИлиТИСЯ"="ХИлитаТИСЯ", з іншими словоформами так само).
Але головне: поєднуются корені. Немає такого, як "азієники", коли од одного слова береться корінь, а од другого -- тільки загальний суфікс, наприклад. У потворі "спасівник" немає ні часточки кореня од "новинник", так слова не утворюються.
Доп. Ну, роз'яснив, а що це дасть?

30 листопада

Написали б — неможлука і все 🤷🏻‍♂️🤭

30 листопада

– дурня.
Що він там спасає?

30 листопада

Те, що у Романа відсвітлює

відсвітлювач
1
Роман Роман2 30 листопада
30 листопада

І що тут од "новин"?
🤔🧐🤦
Що він відсвітлює?

30 листопада

Почорнілу репутацію відсвітлює ,тому й відсвітлювач .

30 листопада

🤦🤦🤦
<— Що він там спасає?>
<— Почорнілу репутацію відсвітлює ,тому й відсвітлювач .>

Ви з Романом найкращі 😝😝😝🤦

30 листопада

"І що тут од "новин"?"
У слові? Нічого. Я й не казав, ніби в самому слові є щось од "новин".

"Що він відсвітлює?"
"Почорнілу репутацію відсвітлює ,тому й відсвітлювач ."
Так, спасибі, добродію Аборигене. Відсвітлює новини, репутацію, події.

30 листопада

Відсвітлює новини 🤦🤦🤦

30 листопада

>Відсвітлює новини
Це як? Що це мало би значити?

30 листопада

">Відсвітлює новини
Це як? Що це мало би значити?"

"Відбілювати" знаєте?

30 листопада

Що значить "Відсвітлює новини"?

30 листопада

Значить приблизно "робить їх світлішими [в очах читачві, суспільства] (після чогось)". Вам треба пояснювати, що значить "світлий" у цьому омов'ї?
До речі, вище я поставив питання, яке Ви знехтували

30 листопада

Романе, перестаньте ганьбитися. Розберіться, що Ви перекладаєте.
Відсвітлення новин — це як?
Панночка померла вночі — (після відсвітлення) панночка накінець віддала богу душу, її змарніле личко сонце осяйнуло своїми промінцями, душа, як легкий вітерець, злетіла до небес, де вона зустрінеться зі своїми покійними батьками.
Це таке "відсвітлення"? 🧐🤭

30 листопада

Див. приклад ужитку. Це той, хто подає новини більш позитивними/менш негативними (але для розуміння цього ККК має зрозуміти, що таке "позитивний" і "негативний", а я в це не вірю).

"Панночка померла вночі — (після відсвітлення) панночка накінець віддала богу душу, її змарніле личко сонце осяйнуло своїми промінцями, душа, як легкий вітерець, злетіла до небес, де вона зустрінеться зі своїми покійними батьками.
Це таке "відсвітлення"? 🧐🤭"

На диво -- так. Це саме те значення, яке я заклав у свій новотвір. Робити новину менш темною/більш світлою, ніж раніше, щоб її сприймали як не настільки погану. Те, що Ви написали, це, якщо прибрати насмішку, по суті, те, що такі люди роблять. Отже, моє слово передає значення того, що вони роблять

30 листопада

>омов'ї
Що це? Context? Хтось так каже в Вашій місцині?

1 грудня

Це контекст, а не "context".
Ні, звісно, ніхто так не каже, бо це мій місцевий новотвір.

спасовик
0

Від спасати

Ярослав Мудров 30 листопада
30 листопада

І до чого тут узагалі "спасати"?
Здогадуюся, та все ж?

30 листопада

Ну це хоч менш притягнуте, ніж "зрада" до "сепаратного миру". Та поки + не дам.

30 листопада

Ви туди ж. До чого тут мої слова?
А "зрада" там цілком виправдане. Мої слова обговорюйте під моїми словами!

30 листопада

"Та поки + не дам"
Сюди не треба, воно мені теж не дуже

відбільник
,
відбілювач
0
Роман Роман2 30 листопада
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями