Про саме слово stealthing.
Слово складене зі stealth (первинно іменник, а тоді й дієслово) і суфіксу -ing, яке творить віддієслівні йменни…
Ròzvitoc znacyéinnha ya gadaiõ bie decyto inacy, ta zagalomy émy izgoden iz Vami cyto dieyeslovo "crasti" sidity dobrie tou.
Na cœilco u eaghelscie e stalo znaciti dieyõ tayy, cruyomo, prixovano, to, ymabouty, dobrie bui uzeati yn tvar na ‹crad-› cyto blizch e ic tacomou znacyéinnhou (porœunaïte ‹cradyma, cradymo, cradycui, cradscui› tc.).
Ta sciro, ya ne pèuen émy ci sesy stchabely, tb. → "dieyati tayy, iscruitno", e ymau miesto pri vuinicie tout recenoho znacyéinnha.
Ya gadaiõ tout e eau miesto ne yacsi 'ròzvitoc' [yz znacyéinnha u znacyéinnhe], a scoriexxe izrœunainnhe cyto quar proxoronna ci izneattie'ho ('crademçui / cradycoma') e seaberscui niçe taco hi sam cradégy.
A mnoiõ danoe peredge slovo œd ‹tat-› e zaivo.
Потайчити (новотвір) — приховувати.
Похідне від прислівників потайки, потай, потайком.
Потаювання — приховування злочину (Російсько-український словник ділової мови 1930р).
Тобто потаємно скоєний злочин.
r2u.org.ua: потаювання…
Відміна від "потаювання". Дивіться опис під тим словом.
"Stealthing" виникло не од словосполучення "steal thing". Це герундій од "stealth" (https://www.wordhippo.com/what-is/the-verb-for/stealth.html). І чуємо в тому слові "е", а не "і".
дякую! а як перекласти його? прихована дія
А там вже напевно не вийде. Опція виправлення доступна лише декілька днів після оприлюднення слова. Але вже розробники сайту самі виправили.
дякую,згідна
Лишень одна людина поки додала слово. Точніше, два слова: tatybitua, tatybeigy.
На жаль, ця людина використовує дуже складну в розумінні латинку, тому я й сам до кінця не розумію, як воно пишеться кирилицею.
Перше слово (tatybitua), скоріше за все, пишеться як "татьбитва", як от клятва, молитва, битва, дратва.
Друге слово (tatybeigy), пишеться як "татьбіж", як от свербіж, грабіж, платіж, тощо.
Обидва слова творені від давньоукраїнських "татьбити", "татьба", і "тать", які є пов'язані з крадіжкою.
Всі ці три слова можна знайти тут: http://oldrusdict.ru/dict.html#
tatybitua
/tɐtʲ(ᵊ).ˈbɪtwɑ/ [tɐdʲ.ˈbɪtwɑ, tɐd.ˈbɪtwɑ, tɐʝ.ˈbɪtwɑ, tɐɟ.ˈbɪtwɑ, tɐdʲ.ˈbɪ̯͡ətwɑ, tɐd.ˈbɪ̯͡ətwɑ, tɐʝ.ˈbɪ̯͡ətwɑ, tɐɟ.ˈbɪ̯͡ətwɑ, t…
Тать і татьба подають як церковнослов'янщину.
Xay si podaiõty.
А які ж докази питомості? Звідки там оте "т" (тать) взялося, коли український когнат — таїти.
https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/polnyj-pravoslavnyj-tserkovnoslavjanskij-slovar/20
https://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djachenko/polnyj-tserkovnoslavyanskij-slovar/19
Татбина — збиток від крадіжки.
Тать — крадій.
Татьба — крадіжка.
Te slovo e iz daunyoho plastou, tomou i tuaroslwf yoho e daueny. Imena daunyoho plastou bé cẽsto tuoryeno wd daunyoho vidou déyeslwf — cẽsto bez démene ("теми", = "тематичного голосного, тематичного суфікса"). Ose, na pr., vist- (u d.-rous. висто "evidently; known", rous. navisty, nenavisty, zavisty) e tuoryeno ne wd <vidéti/видѣти> zu démẽmy ("темою") -é-/-ѣ-, a wd daunyéixœho tuarou *visti "vidéti". Rwfno i do "cuidati, cuinõti" e daunyéixiuy tuar *"cuisti, cuid-" (rwfni st.-sl., d.-rous. <cuidenu/къідєнъ>, a ne <cuidanu/къіданъ> — moge buiti ino wd *<cuisti/къісти>, ne wd <cuidati/къідати, cuinõti/къінѫти>). Na pr., *<visti> "viséti" e daunyéixye wd <viséti>. Mnogo tacuix déyeslwf ne bé zberegeno; na pr. *burti "ciniti pazui, pazouati dõpla", ta lixila ona sõty slédui u inxix slovax, na pr. rous. <borty> "dõplo oulika" e wd participii passivi *bur-t- + -y wd déyeslova *burti. Ta deyaca ge taca déyeslova tacui e zberegeno u rousscé móuvé; sered yix e tacui i *tati (proti pozdéixœho <tayéti, tanõti> — vidyu SIRM (ЕСУМ) IV, 232: <отати> "ослабнути, знесиліти", wd *o-tati, wd *tati "tayéti, tanõti", Gelex. II, 951: тати "sinken". Rwfno i tuar <tayiti> e novéy, pozdéy, i peruésnuy coreiny e ne tay-, a ta- "tayiti, crasti, cruiti", a wd corene ta- e i tuoryeno slova *ta-t-y → <taty>, *ta-l-y → <taly> "hostage", ta-y-y- → <tay> "secret, secretly", cepeinymi: -l-, -t-, -y-.
Ne mogemo vyxa slova rozbirati ino cerez novorousscõ móuvõ.
I cœmou bui u rousscé móuvé slovo <taty> boulo iz çercòunoslovẽnscoyui, coli yoho znaieity i lõgicysca móuva (<taś>) i slovénsca (<tat>)?
Під давній пластом маєте на увазі дуже давні слова, які зберегли свої старі форми? Якщо так, тоді питання в доцільності такого слова в нашій мові. В сучасних словниках цього слова не знайти (у Грінченка є лише "тать", але зовсім під іншим значенням), й у мові живій ніколи не чутно. Так, є згадки цього слова в староукраїнській мові. Але звідки нам знати взагалі, чи не вийшло це слово з ужитку давніше (або сприймалось як архаїзм), але через уплив церковнослов'янської воно повернулося назад у вжиток? Або вплив книжної мови? Навіть якщо ні, то чи є розумним повертати слова в старій формі, коли вони вийшли зі загального вжитку? Це як повертати слова з праслов'янської, тобто — сумнівне рішення.
lõgicysca це лужицька?
Татубитва? 🙄🤭