Знаю, питання правопису вже втомлює. Але з огляду на сьогочасний занепад української фонетики, було б на мою думку корисно поміркувати над правописом, що б краще внаочнював тонкощі української фонетики. А також, можливий взірець правопису, як би його спростити та зробити логічнішим. Отже подумавши над цим, подаю змінену драгоманівку.
Ідея:
- Показати на письмі тонкощі української фонетики, які, серед іншого, через їх невідображення на письмі нині занепадають.
- Спростити правопис, викинувши зайві літери.
Переваги:
- Простіше, логічніше письмо
- Показує на письмі фонеми для розрізнення слів, підтримує українську фонетику
- Заощаджує букви (сучасний правопис - 34 (з апострофом), мій - 28; англійський - 26 (без апострофа))
Абетка:
А, Б, В, Г, Ґ, Д, Е, Ж, З, И, І, J, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, ь
(Забрано: Є, Ї, Щ, Ю, Я; замінено: Й > J)
Є - jе, ье
Ї - jі, ьі / jи, ьи
Щ - шч
Ю - jу, ьу
Я - jа, ьа
Й - J; мотивація: наблизити на письмі фонему /й/ до /і/, скоротити фонему на письмі (“j” займає менше місця як “й”).
Приклади на письмі:
Жебракуjуть філософи при ґанку церкви в Гадьачі, шче j шатро jихнье пjaне знаjeмо.
Jак умру, то поховаjте
Мене на могильі
Серед степу широкого
На Вкраjиньі миліj
Шчоб лани широкополі
І Дньіпро, і кручі
Було видно, було чути,
Jaк реве ревучиj.
Jaк понесе з Украjини
У синьеje море
Кров ворожу… отоjдьі ja
І лани і гори —
Все покину, і полину
До самого Бога
Молитисьа… а до того
Jа не знаjу Бога.
Поховаjте та вставаjте,
Каjдани порвіте,
І вражоjу злоjу кровjу
Вольу окропіте.
І мене в семji великіj,
В семji вольніj, новіj,
Не забудьте помjанути
Незлим тихим словом.
Які фонеми показує мій правопис?
- Пом’якшені й непом’якшені приголосні перед “і”
Важливо, щоб розрізняти морфеми й слова. До прикладу:
“різньi” (< “різня”), /різньі́/, МФА: /riz’ɲi/
“різні” (< “різний”), /рі́зні/, /’rizni/
“пісньі” (< “пісня”), /пі́сньі/, /’pisɲi/
“пісні” (< “пісний”), /пі́сні/, /’pisni/
“діл” (=долина), /діл/, /dil/
“дьіл” (< “ділити”), /дьіл/, /ɟil/
- /i/, що наближується до /и/
До прикладу:
“безкраjij” (“їй”), /безкрайій/
“безкраjиj” (“який”), /безкрайій~-ий/
Можливі допрацювання:
-
Забрати літеру “Ф”, замість неї передавати її українську вимову. У правопис не додав, бо як бути з такими йменами й прізвищами як “Франко”? Невже всюди їх переписувати на “Пранків” / “Хранків”? Нехай це вже буде такий собі “рудимент”.
-
Забрати літеру “Ґ”, натомість писати сполуку “кг”. Мотивовано тим, що “Ґ” - маргінальна літера, яка вживається в кількох словах і деколи на передачі чужих назв. Проте як тоді розрізняти, чи “кг” позначає одну чи дві фонеми? Можна було б через апостроф, але це а) додатковий знак, б) не зовсім естетично і в) непрактично, бо слово тоді сприймається комп’ютерами як дві частини, які окремо й виділяються. Тому поки лишив “Ґ”.
Що думаєте? Буду радий всякому відгуку.