Творення нових часів в Українській мові.

Карл-Франц Ян Йосиф

Я скільки не читав жерел, усі пишуть, що давньоминулий український час це був співав, був ходив, був робив. А ніяке не бі, я пробував знайти різні бі в давньоруських памяток, але немає! Не розумію, чому ви замінили був на бі!

Roman Roman

Давноминулий, минулий, теперішній, майбутній. Не бачу потреби ні прибирати щось, ані додавати

Valentyn Holod

ягельський перфект я би точно ввів в українську, враховуючи, що у говірках він зберігся, принаймні у закарпатському та гуцульському діялектах (можливо також у буковинському). Але стільки багато води ввелисьте у тексті, що мене аж заплутали, тому хочу уточнити, і виправте, якщо помиляюся.
Отже, я так розумію, це є буцім Past Perfect форми? В деяких особах множини та однини, не зрозумів, яка граматична форма повинна бути

1 осб, одн:
Я гравІМ (чол)
Я гралаМ (жін)
Я гралоМ (сер)
2 осб, одн:
Ти гравІСЬ (чол)
Ти гралаСЬ (жін)??
Ти гралоСЬ (сер)??
3 осб, одн:
Він гравЄ
Вона грала (Випадає єсть?)
Воно грало (Випадає єсть?)
1 осб, мн:
Ми гралиМ 
2 осб, мн:
Ви гралиСЬТЕ
3 осб, мн:
Вони суть грали??
Вони грались??
Є. Ковтуненко

»он/она/оно гра« (он? 😳)

игра(сть)
_________
»ми грасмо«

играхм(о/є/ꙑ) / играсм(о/є/ꙑ)
_________
»они граю«

играхѫ(ть) / играшѧ(ть)

Є. Ковтуненко

»ягельський перфект я би точно ввів в українську, враховуючи, що у говірках він зберігся, принаймні у закарпатському та гуцульському діялектах (можливо також у буковинському)«

То не перфект зберїг ся, але його форми (та й то не якісь окремї форми, але аналитичнї звороти шибу “бути + дїєприкметник на -л”), та висловюючи нинї просто минулий час, без перфективности.

Є. Ковтуненко

»1 осб, одн:
Я гравІМ (чол)
Я гралаМ (жін)
Я гралоМ (сер)
2 осб, одн:
Ти гравІСЬ (чол)
Ти гралаСЬ (жін)??
Ти гралоСЬ (сер)??
3 осб, одн:
Він гравЄ
Вона грала (Випадає єсть?)
Воно грало (Випадає єсть?)
1 осб, мн:
Ми гралиМ 
2 осб, мн:
Ви гралиСЬТЕ
3 осб, мн:
Вони суть грали??
Вони грались??«

один.
1. ѥсми играл / играл емь 
2. ѥси играл / играл ѥс’ 
3. ѥ играл / играл 
множ.
1. ѥсм(о/є/ꙑ) играли / играли’см(о/є/ꙑ)
2. ѥстє играли / играли’стє
3. сѫть играли / играли 

Valentyn Holod

»1 осб, одн:
Я гравІМ (чол)
Я гралаМ (жін)
Я гралоМ (сер)
2 осб, одн:
Ти гравІСЬ (чол)
Ти гралаСЬ (жін)??
Ти гралоСЬ (сер)??
3 осб, одн:
Він гравЄ
Вона грала (Випадає єсть?)
Воно грало (Випадає єсть?)
1 осб, мн:
Ми гралиМ 
2 осб, мн:
Ви гралиСЬТЕ
3 осб, мн:
Вони суть грали??
Вони грались??«

один.
1. ѥсми играл / играл емь 
2. ѥси играл / играл ѥс’ 
3. ѥ играл / играл 
множ.
1. ѥсм(о/є/ꙑ) играли / играли’см(о/є/ꙑ)
2. ѥстє играли / играли’стє
3. сѫть играли / играли 

Дякую за відповідь, але можете надати саме сучасні, українські форми? Я знаю, як у давнину будувалися форми з “єстє”. Але воно не підійде вже до сучасної української мови, треба переформувати під сучасне мовлення. У сучасному мовленні, саме у закарпатському діалекті, “єстє” осучаснився. Зверху я власне навів приклади.

Є. Ковтуненко

> >
> > игра(сть)
> > \_\_\_\_\_\_\_\_\_
> > »ми грасмо«
> >
> > играхм(о/є/ꙑ) / играсм(о/є/ꙑ)
> > \_\_\_\_\_\_\_\_\_
> > »они граю«
> >
> > играхѫ(ть) / играшѧ(ть)
> >
> > <br>
>
> Я не записую приставнії й уставнії приголосни. 

Там /и/ не є ни вставна, а ни приставна голосна. То є часть кореня

Є. Ковтуненко

»Я дав сми таки ж твари, що й Олисій. Они вже суть пристосовани до сучасности. «

Котрї твари?

Святосö

> »він = в + он«
>
> Але без протези було би ‹ін› /ʏn/, та не ‹он› /ʷɔn/

Чому би це, без протези там “і” неможливе

Є. Ковтуненко

»Чому би це, без протези там “і” неможливе«

Можливе, та не “і”, але /ʏ/. 
Я й на YouTub’ї десь чув таку вимову. Буде минї глянути.

אלישע פרוש

> У теперешні часі тоді вжди будемо писати он/она/оно граєть, а не гра(є); они грають, а не граю(ть)

Ceomou buismo tó? 

Pervçui, cœneç tvara rieci (verbum) ouge dasty póuen natvar (information) o osobie i cislie’ho, ta i o tchasie. Pro nastoyõ, reucchi »Ygraié«, viemo yz cœnça ‹•ié› oge tó e o trèteiy osobie u eidninie teperiexynioho tchasou néotuicenoho — a niyac ne o pervcheiy osobie u mnoginie teperiexynioho tchasou néotuicenoho ci o drougœy osobie mnoginui teperiexynioho tchasou néotuicenoho. Odinacovo, i yz »Ygraiõ« e çielui yasno oge tó ya ygraiõ — ne “tui ygraiõ” ni “mui ygraiõ”.

Za drougoe, ne vidjõ potrebui tvarie trèittui osobui eidninui teperiexynioho tchasou néotuicenoho iz ‹•éity› (Vache ‹•єть› u ‹граєть› bóulgariçeiõ), ponevagy: 
a) tvara ‹•(i)é› ouge stané vuiraziti trèittõ osobõ eidninui teperiexynioho tchasou néotuicenoho, 
b) tvar bez ‹•ty› e stanoviu sẽ he pitimuy rousscœy móuvie u usiex riecereadiex (verb classes) crœmy onuix na ‹•i•› u teperiexyneimy tchasie néotuicenœmy, 
c) iz ogleadomy na pitimœsty yna vœilna postaya (position) ‹sẽ› u rousscœy móuvie, cde postay ‹sẽ› pered riecciõ e ceasto sõreadiyno (syntactically) neminõtch ci zaveazliu, néyma potrebui dodati ‹•ty› ic tvarœm he: ‹ygraié›, ‹couié›, ‹vieié›. 

Inam (to some) nariecciam sõty u trèittie osobie eidninui teperiexynioho tchasou néotuicenoho pitimui i tvarui iz ‹•ty› u usiex riecereadiex, ale i tvarui bez ‹•ty› u usiex riecereadiex — t.b. i u i-readie (‹sidi’, xodi’› = ‘sidity, xodity’, ‹sidea’, xodea’› = ‘sideaty, xodeaty’, ‹ygraiõ’, znaiõ’› = ‘ygraiõty, znaiõty’) uclioucyno, ci i prosto bez ‹•y› (‹sidit, ròbit, xodit› = ‘sidity, ròbity, xodity’), ba, i bez ‹•ié› u a-readie (‹zna’, ygra’› = ‘znaié, ygraié’), a inde bez ‹•ié•› u a-readie ta iz ‹•ty› ci ‹•t› na cœnçie (‹ygraty, znaty› = ‘ygraié, znaié’), ci u trèittey osobie mnoginui: i ‹znaiõ’› i ‹znaiõt› i ‹znaõty› — use = ‘znaiõty’. Obace, onui ne cineaty zagailnõ riecesõstavõ (verb system) rousscoï móuvui ale sõty œdpreadui (results) ocrema i néœdvisla miestna ròzvitcou po roussuix nariecciax, i cuimotvoriti (to codify) pravopisy na tacuix tvariex bui boulo negadcovano (irrational).

אלישע פרוש

> > ягельський перфект я би точно ввів в українську, враховуючи, що у говірках він зберігся

Yno diuno tvarceigne (formularion), atge in bui gadau oge he buismo xtieli uvesti u rousscõ cyto yz eaghelscui, olni, na dielie, móuva e o uvedeignie u cuimotvorenõ (codified) móuvõ toho cyto postoielo e u rousscœy móuvie œd pradauna.

Pisati tvarui rieci ‘bouti’ he cœnçui (‹•m›, ‹•sy›) e nepoprauno i bezsloveisno (illogical), ouge i ponevagy mojõty bouti i peréd riecciõ, por., pro nastoyõ, u puitailnax receignax: »Cde’s’ boul?« — »cde boul esi/es’« e ne puitagne ale pœdreadna ceasty receigna, na pr., u: »Puitaiõ tea cde boul esi/es’«. Abo iesce priclad coli ‘bouti’ stoïty po zaiménie, por.: »Ya’smi tó tiesto cinila.«. A tacoge i tomou cyto [jɛsʲ, jɛs, sʲ, s] ci [m, em ~ im] sõty ino ousiecenui tvarui œd ‹esmi, eimy› /jɛsˈmɪ, jem ~ jim/ ta ‹esi› /jɛˈsɪ/. Ousiecenœi tvarui œd ‹esmi, eimy› sõty: ‹’smi, ’my› — a ne ino ‹’my›, a ousiecenœi tvarui œd ‹esi› sõty: ‹es’, ’si, ’s’› — a ne ino ‹’s’›. 
Oge u loucieynie (casual) mouvleignie naduibaiémo ceastieye ousiecenui tvarui e tomou cyto póunœi tvarui ‹esmi› ta ‹esi› imõty svoye õzycoe znaceigne — yzocrema pœdcercnõti buitnœsty ynui danui dieyui, na pr.: »Esi crau!« = ‘You did steal!’, »Esmi varila (ta use yzziedeno e ouge)« = ‘I have cooked (but all have been eaten up already)’, »E ròdila ouge, ta ouge e doma iz diteamy« = ‘She has given birth already, but is already at home with the baby’.

> > Ми гралиМ 
> > 2 осб, мн:
> > Ви гралиСЬТЕ
> > 3 осб, мн:
> > Вони суть грали??
> > Вони грались??

I tout, poprauno e: 
I. osoba mnoginui: 
m.r. (ta miechano): ‹ygrali’smo›, ‹’smo ygrali›, ‹esmo ygrali›, ‹ygrali esmo›, g.r.: ‹ygralui’smo›, ‹’smo ygralui›, ‹esmo ygralui›, ‹ygralui esmo›; 
II. osoba mnoginui: 
m.r. (ta miechano): ‹ygrali’ste›, ‹’ste ygrali›, ‹este ygrali›, ‹ygrali este›, g.r.: ‹ygralui’ste›, ‹’ste ygralui›, ‹este ygralui›, ‹ygralui este›; 
III. osoba mnoginui: 
m.r. (ta miechano): ‹ygrali sõty›, ‹sõty ygrali›, g.r.: ‹ygralui sõty›, ‹sõty ygralui›, n.r.: ‹ygrala sõty›, ‹sõty ygrala›

Богдан Юшко

І. Корінь (голосний <е> кореня мінимо на <é>) + -∅: nés, plét, uéz, uéd, réc, péc, gréb, rws, mwg, séd, lég тощо;
ІІ. корінь (без зміни голосного) + -е: nese, plete, ueze, uede, rece, pece, grebe, roste, moge, séde, lége тощо;
ІІІ. — так само як у ІІ. особі;

Із атематичнами на приголосен не можу уявити, як можна в однині відрізнити аорист від теперішня. 

אלישע פרוש

> > І. Корінь (голосний <е> кореня мінимо на <é>) + -∅: nés, plét, uéz, uéd, réc, péc, gréb, rws, mwg, séd, lég тощо;
> > ІІ. корінь (без зміни голосного) + -е: nese, plete, ueze, uede, rece, pece, grebe, roste, moge, séde, lége тощо;
> > ІІІ. — так само як у ІІ. особі;

> Із атематичнами на приголосен не можу уявити, як можна в однині відрізнити аорист від теперішня.

Inose, ne viemy ci vierno’ste ròzoumieli cyto tvarui u  pravopisi he otó ‹nes•› proti ‹nés› — t.b. iz ‹e› proti iz ‹é› znaceaty, to vuicladõ atge tó bie za daunieychoiõ pravopissiõ. 
Te cyto tam pisano bie iz ‹é› za pravopissiõ nuinie e ‹ie› — obie znaceaty |i͡e|. Nuinie,é› slougity znaciti |ɛ| tam cde ‹e› ne mogé znaciti |ɛ|. 
Ne viemy ci tac este ròzoumieli pravopisy ‹nes•› iz ‹e› proti pravopisi ‹nés› iz ‹é›. A coli tac he vuiclau eimy — oge ‹é› e = ‹ie› za pravopissiõ nuinie, to ne ròzoumieiõ u ceimy zàmeut Vachoho puitagna »yac œdrœzniti«. Atge, yacœstna rœzniça meidgy ‹nesõ›, ‹pletõ›, ‹vezõ› u tep. ta ‹nies›, ‹pliet›, ‹viez› e cioutna. Tout, u tep. e i |ɛ| u coreni i |•ʊ| na cœnçie proti |i͡e| u coreni ta || na cœnçie u min. Bóulgariçeiõ tó e: ‹несу́› proti ‹нїс›, ‹плету́› proti ‹плїт›, ‹везу́› proti ‹вїз›.

Aha! Vam e, viedie, neyasna rœzniça meidj tvarui tep. i min. u II. ta III. osobax, coli nuinie u rous. u tacuix réclax neyma ‹•ty› na cœnçie u tep. Rœzniça e: nagolós. Do tohoge, u tep. e, strogo, ne |ɛ| a |e| yz []|e͡i| — e-y-peregolós œd ‹•ty› — œdsi i pravopisy iz ‹•é› na cœnçie u III. os. eid. tep.: ‹nesé, pleté, vedé, vezé›. I xay buismo nuinie i ne ròzlõciali meidj /ɛ/ ta /e/, rœzniça use bõdé za nagolósomy: u min. padé nagolós na coreiny a u tep. na cœneç, otge: 
nesé› /nɛˈsɛ ~ nɛˈse ~ neˈse/ — tep. : ‹nese› /ˈnɛsɛ/ — min., ‹pleté› /plɛˈtɛ ~ plɛˈte ~ pleˈte/ — tep. : ‹plete› /ˈplɛtɛ/ — min., ‹vezé› /ʋɛˈzɛ ~ ʋɛˈze ~ ʋeˈze/ — tep. : ‹veze› /ˈʋɛzɛ/ — min. t.c.
! Xotcha u ‹nesé, pleté, vezé …› e nagolós na cœnçie, ‹é› ne znacity nagolós, ale oge daunieye bie tou |e͡i| peréd ‹•ty›, porœunaite: i u ‹cazié›, ‹xotché›, ‹mogé› e ‹é› na cœnçie, xotcha nagolós e na coreni. I aino, u slovie ‹mogé› e nagolós tacui na coreni he i u minõlie: ‹mogé› /ˈmoʒɛ ~ ˈmoʒe/ — tep. proti ‹moge› /ˈmoʒɛ/ — min. A xuiba odina mœgylivœsty tou ròzlõciti e vuimóuva /•e/ proti /•ɛ/. Ta tó e odino tacui slovo — inde, he pràvilo, e nagolós na cœnçie u tep..

Rieceve puitagne bui boula ròzlõca meidj III. ta II. osobama eidninui u min., atge i obõde bõdé: ‹nese, plete, vede, veze›, iz nagolosómy na coreiny. Ta tout nie ceoho dieti, e yac e.

Iesce ic tvarœm I. os. eid. min., xotcha bóulgariçeiõ ‹нїс›, ‹вїз› e rœuno pravopisi l-tvarœu ‹нїс›, ‹вїз›, u coreni e golésen rœzen i tó e dóugyno œdguibano u pravopisi latiniçeiõ: ‹nies|ni͡es|,viez|ʋi͡ez| — min. proti: ‹neus|ni͡ʉs|,veuz|ʋi͡ʉz| — zvx. (zaverxén).

U réclax iz |ɛ| ci |i͡e| u néoconecynie ta |e͡ɑ|* EN u tep., u min. bõdé to golósen néoconecyna, p.n.: ‹siesti› → ‹seadé› — III. eid. tep., ‹siede› — II. i III. eid. min., ‹legti› → ‹leagé› — III. eid. tep., ‹lege› — II. i III. eid. min..

Ocremo e puitagne ròzlõcui tep. i min. u réclax iz * y u coreni, he otó u: ‹brysti, bryd•›, ‹cleasti, clyn•›, ‹quynõti, quyt• / quyn•›, ‹svynõti, svyn•› — iz sõgolósnomy + pluinnomy + * u (‹ъ›) / * y (‹ь›). Tout, u rous. (ta blr.), u beznagolósie e ‹u› i ‹y› = /ɪ/, otge, u tep. III. eid.: ‹clyné› /klɪˈne/, ‹brydé› /brɪˈde/, ‹quyné› /kʋɪˈne/, ‹svyné› /sʋɪˈne/. Ta yac pœd nagolósomy * u e dalo |ə|, ə/, a * y dalo |ɔ|, ɒ/, to u min., za pràvila oge u min. e nagolós na coreni, tvarui imõty bouti, viedie: ‹brède ( * брь́дє)› /ˈbrædɛ/, ‹clène ( *кль́нє)› /ˈklænɛ/, ‹quène ( * квь́нє)› /ˈkβ̞ænɛ/, ‹svène ( *свь́нє)› /ˈsβ̞ænɛ/ “(it) dawned”.

Богдан Юшко

Aha! Vam e, viedie, neyasna rœzniça meidj tvarui tep. i min. u II. ta III. osobax, coli nuinie u rous. u tacuix réclax neyma ‹•ty› na cœnçie u tep.

Mieniõ Vam za poyasneigne.

Богдан Юшко

Пане Олисію, таки рішисте корыстати из •xõ? 

5 жов


Vidite yac bezteamno e se receigne coli vuipraviti ye?
Niesmi i pèuen ci xotchete recti oge a) pisaxõ ‹у› coli zvõc [w] bie istoslœuno ta tvaroslœuno yz /u/ po golosnie, œdrœzniti œd istoslœunoho ta tvaroslœunoho /w/, abo b)

Богдан Юшко

 Rœzniça e: nagolós

В аористі наголос вжди паде на корінь, чи лише в атематичнах на приголосен?

Є. Ковтуненко

»В аористі наголос вжди паде на корінь, чи лише в атематичнах на приголосен?«

Падіння наголосу завжди залежить від належності слова до певної наголосової парадигми