> > “Перше” -- це що? “Всьо”? Якщо Ви не з Галичини (здається, тільки там це природне), то це вплив москальської.
>
> Я саме з Галичини.
>
> > “Друге” -- це говіркові слова? Якщо так, то
>
> Хоч у нас у Галичині частіше вживають “дальше”, як “далі”, це слово є в трьох письменників з центральної та східної України:
>
> Не плач, сину, моє лихо! Що буде, то й буде. Піду дальше – більш ходила.... (Т. Шевченко)
> Наука дякова була невелика, вона сягала не дальше Псалтиря. (Панас Мирний)
> Дальш так роблячи, звівсь наш Масляк нінавіщо. (Г. Квітка-Основ’яненко)
>
> Тому не говіркове. Та його позначають розмовним, що й свідчить про вичищення говіркових відхиленнів.
Мені не треба цитувати Шевченка, особливо Катерину-то!)) От тільки…
Квітка-Основяненко, щоправда, “Маруся”: “далі” – 75, “дальш” – 5 (“дальше” – 0). 75/5.
“Енеїда” під межею: 8/0
“Кайдашева сім’я”: 28/0.
“Старосвітські батюшки та матушки”: 51/0.
“Чорна рада”: 37/6 (5 “дальш” + 1 “дальше”)
“Інститутка”: 17/0.
“Хіба ревуть…”: 80/1(“дальше”).
“Повія”: 139/0.
“Конотопська відьма”: 57/3 “дальш”.
“Тіні забутих предків”: 15/0.
“Лісова пісня” на межі: 10/0.
Отже, “далі” значно поширеніше за “дальш(е)”. Хіба я кажу, що друге не існує/тільки неприродне? Аж ніяк. Але в літературній мові слову робити нічого. Якщо слово природнє й уживаєтсья, це ще не значить, що воно має бути всюди дозволене. І це ніяк не єдиний приклад. Ось, скажімо, “унук”. Поширене? Достатньо. Уживане? Так. Але це ще не значить, що його можна дозволити, наприклад, у мові закону.
Щодо “всьо”: це звуцтво Галичини, невластиве переважній більшості земель. Так само існує подовження Р (пірря, подвірря), так само є “Кісто” замість “тісто”, так само замість “народження” може бути “народженнє” або “народженє”, а то й “народженньо”, якщо не зраджує пам’ять. Але єдина для всіх мова, мова законів, науки не має включати всі відміни звуцтва, розмовних/говіркових слів.