Значення слова
Адро́нний кола́йдер — прискорювач елементарних частинок.
Приклад вживання

Великий адронний колайдер працює, щоб згідно з відомим рівнянням Альберта Ейнштейна E = mc², спочатку перетворити речовину на енергію, а потім повернути її назад у різні форми речовини.

Походження

англ. hadron collider − зіштовхувач гадронів.

Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово адро́нний кола́йдер

прискорювач частинок
6
Євген Шульга 31 липня 2021
20 серпня 2024

Загалом +, та «прискорювач» я б замінив чимось коротшим.

20 серпня 2024


Якась нісенітниця 😜🙈

зішто́вхувач части́нок
3

англ. collide — стикатися, зіткнутися, зіштовхнути
Означення. Система з двох прискорювачів заряджених частинок, у якому два пучки прискорюються назустріч один одному, і тому енерґія взаємодії в системі центра мас більша, порівнюючи з дослідами з фіксованою мішенню.

Ігор Сушинський 23 листопада 2023
6 червня

Яких частинок?

стикач адронів
0

Поки не чіпаю іншомовне "адрон", але колайдер -- стикач, точно непогане. Стикати означає "штовхати назустріч одне одному". sum.in.ua: stykaty

Євген Шульга 26 квітня 2024
27 квітня 2024

Slovo ‹istuic› (ci ‹sõtuic›) radxie teacneity znacou "contact" — ‹is-› (*su-) / ‹sõ-› (*son-) "con-" + ‹tuic› (*tūk-) "tactus" (œd ‹tuicati› "tangere"),
a u teamé "collidere, collisio(n)" déyeslovou *‹laedere› "to strike, thwarr, hurt" nai teacneity déyeslovo ‹raziti› u rousscé. Ôtge, "collisio(n)" bui boulo ‹israz› ci ‹sõraz› rousscoiõ, a tocdé "collider" bui boulo ‹israzicy› ci ‹israziacy› (œd ‹israziati›). Porœunaite drous. ‹съразити› "to collide", ‹съражениє› "collision".

Pacie, i u inxiax decotrax znacyeinïax e sõbég meidyu lat. *‹laedere› (œdcui ‹collidere› ta ‹collisio›) ta rous. ‹raziti› — lat. ‹laedere› znacity, crœumy inxia, "ob-raziti, ob-raziati — to offend, to hurt", a tacoge "ou-raziti, ou-raziati — to damage, to injure".

27 квітня 2024

З якого джерела віда про съражениє чи *sъraženьje?

сильнецевий стикач
,
сильнецевий зіштовху
0

вач

Роман Роман2 20 серпня 2024
20 серпня 2024

Неможливий словотвір.

20 серпня 2024

Що неможливого? Ви вже зовсім як д. Ярослав

20 серпня 2024

Сильнецевий?
Наведіть приклади подібного словотору.
Таке враження, що у вас там, як раніше у карлів, ціла фракція зібралась — один притомний, додає нормальні слова, другі якісь... Про яких п. Олекса справедливо помітив, коли казав про кухарку, що намагається керувати державою, утворювати словотвір

20 серпня 2024

Що неможливого у словотворі? Або по суті, будь ласка, або не засмічуйте "останні події"

20 серпня 2024

Що тут можливого у словотворі?

20 серпня 2024

Як утворено слово "сильнецевий"?

20 серпня 2024

"Сильнець"(адрон) + ЕВ (наросток, що тут позначає якість, властивість) + прикметникове закінчення ИЙ (пор. "вуглецевий", "кінцевий"). Хоча б конкретне запитання по суті, і за те спасибі. На диво, довелося його ждати лише годину. Саме тому я часто не пишу "дурня" відразу, а питаю мотивацію. Див. сатурація

22 серпня 2024

Отже, що тут неможливе?

29 серпня 2024

Отже, що тут неможливе?

17 січня

Досі жду

стикач
,
зіштовхувач сильнеців
0
Роман Роман2 20 серпня 2024
20 серпня 2024

Неможливий словотвір.

20 серпня 2024

Так, неможливий словотвір

23 серпня 2024

Що тут неможливе?

сильнецестикач
0
Роман Роман2 6 червня
6 червня

Що? 🧐🤦‍♂️
Сильне це стикач?

зівганяч
,
зуганяч
,
узганяч
0
Роман Роман2 7 червня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
27 квітня 2024

Naguil pro pèreclad slova "collider" eimy dau u isméncé pœd ‹стикач адронів› œd p. Xioulygui. A tou buimy xtéu tscéti tuoriti slovo za "hadron".

Slovo ‹hadron› bé tuoryeno veatscuimy znaustóunicomy Lèvomy Ocounemy œd dauniogreçscoho slova ‹ἁδρός› "tóust, debêl, tuil; thick" → ‹hadr-› + ‹-on› œd *‹ion›, tuoryenoho eaghelscuimy znaustóunicomy Michaelomy Faradayomy œd dauniogreçscoho slova ἰόν "going".

Samo dgr. slovo ‹ἁδρός› e œd pie. corene *sa- "suititi, póuniti; suitéti, tuiti, tóustéti, botéti" + *-ros hi u rous. slovax ‹dober, xòrôber, sceuder, bòder, ròder, mocher›, i ya buimy naguiliu siõ ceasty pèreclasti slovomy ‹tuil› œd déyeslova ‹tuiti› "tóustéti, suitéti, botéti" (SIRM V, 575: ‹ти́ти›).
De teagie e œddati ‹-on› (← *‹ion› ← dgr. ‹ἰόν› "going"). Coreiny slova ‹ἰόν› e toyge hi u rous. ‹iti› — pie. *ei-, i crœumy déyeslova ‹iti, id-›, is *-d-, uinicaieity i u slovax ‹yary (iary)› "vesna" ( ← "xœud sóunça") ta ‹iriy› "south" (*ei-r-y-yos "movement of the Sun towards a warm season"). Dgr. slovo ‹ἰόν› "going" e tepervécyno déivo priceastïe niyaca rodou (œd ‹ἰών› mõgysca rodou) he rous. ‹ida› (porœun. ‹zaida› "a going by = a by-goer", ‹galaida› "a going endwards = wanderer", ‹prôida› "a going through = a slicker"). U novorousscœy móuvé tepervécyna déiva priceastïa œd déyeslova ‹iti› sõty: ‹idõtyu› (m.r.), ‹idõtya› (g.r.), ‹idõtye› (n.r.), ta si tuari sõty za dóuzi ("too long") slougouati he podig ("suffix") ‹-on›, a tomou radxie bui gleasti yaco œddati tepervécyno déivo priceastïe (bagiano niyaca rodou) œd ‹iti› inacxie — còrôtxie. Roussca móuva znaieity tuarui tepervécen déieu priceastiy na ‹-a›, porœun.: ‹xoty-a› "although ← *wanting" (← ‹xotéti›), ‹loucy-a› "wherever
← *find, look after/up" (← ‹louciti›), ‹mog-a› "possible ← *able" (← ‹mogti›), ‹béga› "runner, refugee ← running" (← ‹bégti›), ‹nosy-a› "carrier ← *carrying" (← ‹nositi›) ipr., ôtge œd ‹iti› bõdeity ‹ida› (v. goré: ‹za-ida, gala-ida, prô-ida›), cyto moglo bui iti za teamõ "ion", a œdtui i za podig "-on" u "hadr-on (*hadr-ion)", a tacoge u: "cat-ion", "an-ion" ipr. Isce roupivo e drous. slovo ‹cugydo (‹къжьдо›)› "every", is ‹-gydo› za "ever" — ‹cu-gydo› *"who ever → every", œd déyeslova ‹gydati› "to await (← to aspire, to want, to desire)", se bui peruœstno *"whom wanting → whoever wanting, whoever one wishes ≈ who you want/wish → whoever = every, everyone", cde *‹-gydo› e tepervécyno déivo priceastïe niyaca rodou, i za yoho izrazcomy bui œd déyeslova ‹iti› boulo tepervécyno priceastïe niyaca rodou: *‹ido› "going", cyto tacoge bui moglo slougiti za "ion" ta "-on" u "hadron, cation, anion".
Ôtge, "hadron" buismo mogli œddati he: ‹tuilida (*tuil-ida)› ci ‹tuilido (*tuil-ido)› ci ‹tuilid (*tuil-id — œd *tū-l-os + *i-d-os = *"a thick goer, thick going").

22 серпня 2024

Рупно 🤔
А чому твар ‹тил›, якщо
знати → знак
брати → брак

7 червня

»Рупно 🤔 А чому твар ‹тил›, якщо
знати → знак, брати → брак«

Slouxyno. Acéi cerez ‹•a•› u ‹znati, byrati› he proti ‹•ui•› u ‹tuiti›. Xotcha œd dieyeslova ‹tuiti› e tacui pœdstavove imea na ‹•c› ‹touc›, iz ‹•ui• : •ou•›, por. iesce ‹zouc, zuic› ← *zūti ‘zvati, zuicati, zuiciati, zvynieti, zvõciati’.

Ta iz slovomy ‹tuil› biex ne inacye qvapliu. Ono xotcha i e pràvilno tvoreno œd dieyeslova ‹tuiti› (v. SIRM V 575: ‹ти́ти›) ta u rousscie (i inchix slovianscuix) viedomo u znaceignie ‘back, rear, occiput’, cerez znaceigne *“tóusta zadnia ceasty cerepa golovui”, ale ne u znaceignie imene pricmétui ‘thick, large, massive’, a sim znaceignam u rousscie teacnõty slova he otó: ‹tóust› (ic rieci, popri *t-l- i u ‹tuil› i u ‹tóust› ← *tulstu ← *tylstos, uzteagou meidj yima tacui, viedie, neyma — ‹tóust› e œd znaceigna *“bouxnõti, botieti" ← “mocnõti, ròzmocti”, i u litóuscie este tó dieyeslova iz rœznoma coreinma: rous. ‹tóust› : lit. ‹ištil̃žti, ištilštù, ištilžaũ› ‘ròzmacati, ròzmoc[nõ]ti, vodeanieti, vóughnõti’, ‹įtel̃žti, įtelžiù› ‘ròz•, vui• mociti’), ‹debél› (u drous. i ‹dobelu›), ‹groub›, ‹toucen›.
Ose yac yasouié slovo ‹hadron› sam zeabiey’ho Lèu Ocouny (en.m.wikipedia.org: Lev Okun):
»Notwithstanding the fact that this report deals with weak interactions, we shall frequently have to speak of strongly interacting particles. These particles pose not only numerous scientific problems, but also a terminological problem. The point is that "strongly interacting particles" is a very clumsy term which does not yield itself to the formation of an adjective. For this reason, to take but one instance, decays into strongly interacting particles are called non-leptonic. This definition is not exact because "non-leptonic" may also signify "photonic". In this report I shall call strongly interacting particles "hadrons", and the corresponding decays "hadronic" (the Greek ἁδρός signifies "large", "massive", in contrast to λεπτός which means "small", "light"). I hope that this terminology will prove to be convenient.« (Lev B. Okun, Research and publications, a plenary talk at the 1962 International Conference on High Energy Physics).

Inchami slovami, u medjenex móuvui, Ocouny imenouiõtchi ‘hadron’ he *“tóusto, debelo ida/ido”, vuixodi yz protistauleigna’ho ‘leptonou’ cyto œd dgr. ‹λεπτός› ‘tònoc, mal, õzyoc, lègoc’ e ; vuiraz “strongly interacting [particles]” œn, œdtac, riexi peredati cerez sõznacõ tiesnosti, gostotui → “tóust, groub, debél, botiel, [tuil]”. Otge ceasty ‹hadr•› u seimy slovie buismo mogli pereclasti odinomy yz six slœu, cie ne slovomy ⁺‹tuil›.

U tœmy, godie e tacui quapno œdmesti i slovo ‹tuil› he “tóust, groub, thick", atge, darma ne toceno u slœuniciex, yeoho tvar œdriexyno pràvilno i oceicouano tvority uzœreç hei usieliaco dieyeslovo-l-priceasttye: ‹stati-stau, stal•, stal(•uy, •a, •o)›, ‹znati-znau, znal•, znal(•uy, •a, •o)› tc., otge ‹tuiti› “tóustieti" → ‹tuiu, tuil•, tuil(•uy, •a/à, •o/•e)› “tóustiel = tóust”.

Obace, coli idé na ceasty ‘•on (← ion, ← gr. ιον-ιων “going”), to yõ e, gadaiõ, nailiepche peredati tvaromy ‹id, ida, ido› œd dieyeslova ‹iti›, yzocrema za corotcœsty. Móuveatchi o corotcosti, a imeinno cyto yz dgr. ιον-ιων “going” e stau pocép u slovax na ‹•on›, to iesce e doumati nad tvaromy ‘drieunioho’ priceasttya œd dieyeslova ‘iti’ bez /d/ : gœdno zamietiti, cyto /d/ u ‹idõ, idexi, idé, ...› e u slovianscuix móuvax dodatcove ròzxireigne, sam corein bõdõtchi perveisno prosto ‹i•› ; se pœdcriepeaty ne ino lat. ‹ire : eo› ‘iti : idõ', dgr. ‹εἶμι : ἰόν› ‘idõ : ido ( = idõtch, going)’, ale i slova œd corene *i- ‘iti’ bez *-d- u slovianscuix, he otó rous.: ‹yary, yaro› ‘vesna’ (*i-ō-r-) ← *‘going (Sun)’, ‹yata, yatca› ← *i-ō- + -t- *“that which is went ( = moved)”, a tacoe priceasttye bui boulo ⁺‹iy ( = dgr. ιων), iya, iye ( = dgr. ιον)›. Sèsi tvarui ‹iy, iye› corotcœsttyõ dougye dobrie godeaty slougiti he pocép — ‹•iye (•iy)›, obace, tou e pilnouati odinacovo zvõciagne tacuix slœu iz tvarui na *-iye u rousscie (por. *zna-t-i-ye → ‹znattye›, *zna-n-i-ye → ‹znagne›), pro nastoyõ, œd ‹tóust› + *-iye bui vuixylo ‹tóusttye› /ˈtowstʲɐ, (PN) ˈtowstʲɛ/, œd ‹tuil› + *-iye → ‹tuille› /ˈtɘ̞ʎʎɐ, ˈtɘ̞ʎʎɛ, ˈtɯʎʎɐ/, hi ‹volossye, viettye, zaliezzye, cameigne, zeille›. U tœmy, se ne conecyno e na zavadie, ponevagy i slova na ‹•on› he ‹electron, hadron, lepton, proton› iz ‹•on› œd ‹ιων› “idõtche” sõty na vid hi dgr. slova niyacoho rodou na ‹•ον›.

7 червня

zeille
Що це? Морфологія?

20 серпня 2024

Як би я хотів це прочитати

6 червня

Тут треба просто міняти сторінку

Поділитись з друзями