Значення слова
Адро́нний кола́йдер — прискорювач елементарних частинок.
Приклад вживання

Великий адронний колайдер працює, щоб згідно з відомим рівнянням Альберта Ейнштейна E = mc², спочатку перетворити речовину на енергію, а потім повернути її назад у різні форми речовини.

Походження

англ. hadron collider − зіштовхувач гадронів.

Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово адро́нний кола́йдер

прискорювач частинок
6
Євген Шульга 31 липня 2021
20 серпня

Загалом +, та «прискорювач» я б замінив чимось коротшим.

20 серпня


Якась нісенітниця 😜🙈

зішто́вхувач части́нок
2

англ. collide — стикатися, зіткнутися, зіштовхнути
Означення. Система з двох прискорювачів заряджених частинок, у якому два пучки прискорюються назустріч один одному, і тому енергія взаємодії в системі центра мас більша, порівнюючи з дослідами з фіксованою мішенню.

Ihor Sušynśkyj 23 листопада 2023
стикач адронів
0

Поки не чіпаю іншомовне "адрон", але колайдер -- стикач, точно непогане. Стикати означає "штовхати назустріч одне одному". sum.in.ua: stykaty

Євген Шульга 26 квітня
27 квітня

Slovo ‹istuic› (ci ‹sõtuic›) radxie teacneity znacou "contact" — ‹is-› (*su-) / ‹sõ-› (*son-) "con-" + ‹tuic› (*tūk-) "tactus" (œd ‹tuicati› "tangere"),
a u teamé "collidere, collisio(n)" déyeslovou *‹laedere› "to strike, thwarr, hurt" nai teacneity déyeslovo ‹raziti› u rousscé. Ôtge, "collisio(n)" bui boulo ‹israz› ci ‹sõraz› rousscoiõ, a tocdé "collider" bui boulo ‹israzicy› ci ‹israziacy› (œd ‹israziati›). Porœunaite drous. ‹съразити› "to collide", ‹съражениє› "collision".

Pacie, i u inxiax decotrax znacyeinïax e sõbég meidyu lat. *‹laedere› (œdcui ‹collidere› ta ‹collisio›) ta rous. ‹raziti› — lat. ‹laedere› znacity, crœumy inxia, "ob-raziti, ob-raziati — to offend, to hurt", a tacoge "ou-raziti, ou-raziati — to damage, to injure".

27 квітня

З якого джерела віда про съражениє чи *sъraženьje?

сильнецевий стикач
,
сильнецевий зіштовху
0

вач

Роман Роман2 20 серпня
20 серпня

Неможливий словотвір.

20 серпня

Що неможливого? Ви вже зовсім як д. Ярослав

20 серпня

Сильнецевий?
Наведіть приклади подібного словотору.
Таке враження, що у вас там, як раніше у карлів, ціла фракція зібралась — один притомний, додає нормальні слова, другі якісь... Про яких п. Олекса справедливо помітив, коли казав про кухарку, що намагається керувати державою, утворювати словотвір

20 серпня

Що неможливого у словотворі? Або по суті, будь ласка, або не засмічуйте "останні події"

20 серпня

Що тут можливого у словотворі?

20 серпня

Як утворено слово "сильнецевий"?

20 серпня

"Сильнець"(адрон) + ЕВ (наросток, що тут позначає якість, властивість) + прикметникове закінчення ИЙ (пор. "вуглецевий", "кінцевий"). Хоча б конкретне запитання по суті, і за те спасибі. На диво, довелося його ждати лише годину. Саме тому я часто не пишу "дурня" відразу, а питаю мотивацію. Див. сатурація

22 серпня

Отже, що тут неможливе?

29 серпня

Отже, що тут неможливе?

стикач
,
зіштовхувач сильнеців
0
Роман Роман2 20 серпня
20 серпня

Неможливий словотвір.

20 серпня

Так, неможливий словотвір

23 серпня

Що тут неможливе?

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
27 квітня

Naguil pro pèreclad slova "collider" eimy dau u isméncé pœd ‹стикач адронів› œd p. Xioulygui. A tou buimy xtéu tscéti tuoriti slovo za "hadron".

Slovo ‹hadron› bé tuoryeno veatscuimy znaustóunicomy Lèvomy Ocounemy œd dauniogreçscoho slova ‹ἁδρός› "tóust, debêl, tuil; thick" → ‹hadr-› + ‹-on› œd *‹ion›, tuoryenoho eaghelscuimy znaustóunicomy Michaelomy Faradayomy œd dauniogreçscoho slova ἰόν "going".

Samo dgr. slovo ‹ἁδρός› e œd pie. corene *sa- "suititi, póuniti; suitéti, tuiti, tóustéti, botéti" + *-ros hi u rous. slovax ‹dober, xòrôber, sceuder, bòder, ròder, mocher›, i ya buimy naguiliu siõ ceasty pèreclasti slovomy ‹tuil› œd déyeslova ‹tuiti› "tóustéti, suitéti, botéti" (SIRM V, 575: ‹ти́ти›).
De teagie e œddati ‹-on› (← *‹ion› ← dgr. ‹ἰόν› "going"). Coreiny slova ‹ἰόν› e toyge hi u rous. ‹iti› — pie. *ei-, i crœumy déyeslova ‹iti, id-›, is *-d-, uinicaieity i u slovax ‹yary (iary)› "vesna" ( ← "xœud sóunça") ta ‹iriy› "south" (*ei-r-y-yos "movement of the Sun towards a warm season"). Dgr. slovo ‹ἰόν› "going" e tepervécyno déivo priceastïe niyaca rodou (œd ‹ἰών› mõgysca rodou) he rous. ‹ida› (porœun. ‹zaida› "a going by = a by-goer", ‹galaida› "a going endwards = wanderer", ‹prôida› "a going through = a slicker"). U novorousscœy móuvé tepervécyna déiva priceastïa œd déyeslova ‹iti› sõty: ‹idõtyu› (m.r.), ‹idõtya› (g.r.), ‹idõtye› (n.r.), ta si tuari sõty za dóuzi ("too long") slougouati he podig ("suffix") ‹-on›, a tomou radxie bui gleasti yaco œddati tepervécyno déivo priceastïe (bagiano niyaca rodou) œd ‹iti› inacxie — còrôtxie. Roussca móuva znaieity tuarui tepervécen déieu priceastiy na ‹-a›, porœun.: ‹xoty-a› "although ← *wanting" (← ‹xotéti›), ‹loucy-a› "wherever
← *find, look after/up" (← ‹louciti›), ‹mog-a› "possible ← *able" (← ‹mogti›), ‹béga› "runner, refugee ← running" (← ‹bégti›), ‹nosy-a› "carrier ← *carrying" (← ‹nositi›) ipr., ôtge œd ‹iti› bõdeity ‹ida› (v. goré: ‹za-ida, gala-ida, prô-ida›), cyto moglo bui iti za teamõ "ion", a œdtui i za podig "-on" u "hadr-on (*hadr-ion)", a tacoge u: "cat-ion", "an-ion" ipr. Isce roupivo e drous. slovo ‹cugydo (‹къжьдо›)› "every", is ‹-gydo› za "ever" — ‹cu-gydo› *"who ever → every", œd déyeslova ‹gydati› "to await (← to aspire, to want, to desire)", se bui peruœstno *"whom wanting → whoever wanting, whoever one wishes ≈ who you want/wish → whoever = every, everyone", cde *‹-gydo› e tepervécyno déivo priceastïe niyaca rodou, i za yoho izrazcomy bui œd déyeslova ‹iti› boulo tepervécyno priceastïe niyaca rodou: *‹ido› "going", cyto tacoge bui moglo slougiti za "ion" ta "-on" u "hadron, cation, anion".
Ôtge, "hadron" buismo mogli œddati he: ‹tuilida (*tuil-ida)› ci ‹tuilido (*tuil-ido)› ci ‹tuilid (*tuil-id — œd *tū-l-os + *i-d-os = *"a thick goer, thick going").

22 серпня

Рупно 🤔
А чому твар ‹тил›, якщо
знати → знак
брати → брак

20 серпня

Як би я хотів це прочитати

Поділитись з друзями