Від оживляти, оживати.
Додава це слово ще до мультфільм проте не знаю де воно більше пасує.
Певно тут. Можна для анімації використовувати оживаливо, а от для мульфільму якесь похідне зменшувально-пестливе, як вже пропонували на мультфільм . На приклад, оживанка, ожива, оживанок. Або ж навпаки.
Що є мета навести лядське animacja тут? Яким чином воно може лівити ськанню тяклого питомого слова за тяму "animatio(n)"?
У всіх мовах те саме, немає змісту взагалі наводити інші мови. Я не збирався додавати нічого, але додав слово з сусідньої Польщі.
Нічого страшного з того не сталося.
Ne u uséx. A coli b' i u uséx, to né cœho i uesti priclad iz bõdy yacui móufui. Meta pricladwf iz inxix móuf e cazati ina réxyeinïa uiraziti tẽmõ, i tuim, mwgyna, léüiti isc/tfwr roussca slôua.
Гарно!
Дякую!
—
Місить з иншими тямами, движеними тямою руху, на пр. "кінетик-/кінетич-" чи "кінемат-", або "-мотив-".