Ціную Ваші намагання перекласти якнайбільше сленгових слів, та все ж раджу надалі перед тим, як додати слово, перевірити, чи воно вже є: отвєтка
господи, моя голова схоже геть не варить, або це пошук словотвору поганий. ще одна сторінка, котру треба видалити.
Навіщо видаляти?
Адже не пізно переробити цю сторінку — поставити якесь инше слово, відредагувавши зміст.
Маєте рацію.
Чого вам так бракує, що Ви кожне московське слово вважаєте за "молодіжне слово", що його обов'язково треба додати до нашого мовлення? Це ж гидота.
<Чого вам так бракує, що Ви кожне московське слово вважаєте за "молодіжне слово", що його обов'язково треба додати до нашого мовлення? Це ж гидота.>
Récy e ne u veatscœi móuvé. Eaghelscoiõ e ‹ответка› ‹payback›, a ‹ответ› ‹response›; ‹payback› ≠ ‹response›, némecyscoiõ: ‹Rache› : ‹Antwort›.
Дякую, Єлисію Поруш!