Асьıа
Assa
'Асіꙗ~Асиꙗ' є згадано в кількох бовгарських Звїстях(зокрема Супральске Євангелиє), а відти би могло лучити в рускі. Хоч їм и не найшов прямих згадок того слова в саме руских лїпописях(Викцивонар дає 'Асиꙗ' як 'давнеруске' без посилань), єдина путь його туди би могла бути книжна, а тоби через церк.слов. літописи з грецкої первоти. Також пор. вят. двійник 'Асия' до 'Азия'.
А->О- дїяв у спосудах из грецкої в той час. Пор. писаня в Ип. лїт. Андр-~Ондр-, Аскольд~Оскольд–думїня мїж церк.слов. переданням и вимовов. Тому якби напе́вно була згадка в котрій лїтописи, радше би була льга гадати й такий твар у мовленьи.
Ѡсьıа
Œssa
Похідна:
Asian–асскъи, ѡсскъи;
an Asian–асıанин, осıанин.
Ἀσ•ία>+As•~Os•ija>+Асиꙗ~Осиꙗ>Асьıа~Ѡсьıа
Європа — західщина, Африка — південщина, Австралія — далека південно-східщина, Північна Америка — далека західщина, Південна Америка — далека південно-західщина, Антарктида — далека південщина, Арктика — північчина 😁🤦♂️🙈
Можете сміятися, але особисто мені деякі з цих можливців чомусь не видаються аж настільки смішними
До Чистилища!
Замість того, щоб боротися з надмірним впливом англіцизмів ми "перекладаємо" слова: собака, бачити, лікар. Це ДУЖЕ "розумно"
Правильно, Європа — західщина, Африка — південщина, Австралія — далека південно-східщина, Північна Америка — далека західщина, Південна Америка — далека південно-західщина, Антарктида — далека південщина, Арктика — північчина 😁🤦♂️🙈
Азія — і є слово «східщина» по-грецьки. Тоді не користайте взагалі це слово.
Як бути з похідними?
Азієць, азійка, азійський, по-азійськи? 🧐
Європу та Америку не перекладаємо, бо від імен, а от лишок... На мою думкку, це не зовсім позбавлено глузду
"Як бути з похідними? Азієць, азійка, азійський, по-азійськи? 🧐"
азіат
Це вам сюди:
Євразія?