Якщо ж це слово взагалі треба "перекладати", то хай буде як варіянт для дискусії
Може -щина лишити для країн?
Тобто це Commonwealth of Australia. А тут континент перекладаємо. Моя вина, що не вказала відпочатку.
Це якийсь намарний штучний поділ однієї назви, тоді вже краще розбиратися чи хочете щоб Австралія була континентом, а не Океанія чи ще якось
-щина краще додавати туди, де не буде зайвого складу:
Греція — Греччина
Болгарія — Болгарщина
Сербія — Сербщина тощо
Але Бельгія, Італія, Лівія, Сирія, Австрія, Австралія тощо
справді -ія треба спочатку викинути
Там що, вужі водяься?
Дейотував "юг" і дав протезу перед "у-" за аналогією *uхо – вухо, *onъ - він, *okъno - вікно.
Дещо сумнівно, бо напр. ЕСУМ дає укр. юха й тільки юха; уха ж з моск. мови й українською мало би бути вуха.
Тоді Вухина