Я б таки спробував залишити "життя" для життєзнавства (біологіії), а для "життєвий шлях кого-небудь" використати "доля", що й позначає "життєвий шлях", вужче
це метафора, що описує сукупність подій, досвіду та спогадів, які формують особистість, подібно до того, як історичний літопис фіксує хронологію значущих подій минулого
житїє
Порівняй: життя святих
Багато де годиться
Та й за 'біографічний' може бути 'житийний', щоб відрізнити від 'життєвий'
»Біографія — життя
Біографічний — життєвий
Не те«
Xotcha nicy ne borónity ymati na porõddie œdvodgeigna (derivations) œd yna slova, he otó, ynõ primétõ œd yna pœdstœyna iména, ta peréd usiemy imé bouti dielna (practical) potreba. Pro nastoyõ, za primétõ mogé ceasto stati yno pœdstœyno iméno u rodovie padie, na pr., phraneçscoiõ, xotcha e ‹culturel(le)› za ‘cultural’, ta, p. n., mogé bouti i ‹maison de la culture› = ‘house of culture’, pri ‹maison culturelle› = ‘cultural house’. Tac i, p. n., ‘a biographical film about X’ bui moglo bouti vuiraziéno rousscoiõ ceréz ‹plieuca o gittie X›.
Ta i, he ouge sõty pisali, na izceasttié, u roussca móuva ne e scõpa na cinui tvoriti iména primeitna: œd ‹gittié› tó mogé bouti i ‹gittiéu›, i ‹gitiyen›, i ‹gitiyscuy›. Otge Vach ‘zàmeut’ (problem) iz ‹gittiévuy› e vuitvorén.
жит(т)є
Давно вживаний відповідник.
r2u.org.ua: життєпис
https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=27142&page=911
Ще див. словник Желехівського, том I, ст. 123.
+. Красне слово, ще й коротке. :D
👍
+