звѡд
Творено причепом з- (звѡнка подоба причепа с-) в значінні "разом" + коренем -вѡд- (у словах: вести, веду, водити ...). Мотивація словотвору: "[стисле] зведення [всього викладеного перед тим]"; за змістом ця мотивація є близька до слѡв summary, sommaire, а також до слова abstract (досл. "стяг (←стягти)"), коли бачити тут "звести/зводити" та "стягти" яко синоними. В непрямъıх вѡдмінках: звод-.
Карл-Франц Ян Йосиф,
воно не є пов'язано з словом звідати, бо в звідати є за "і" первісно "ять", а дотичне слово має первісне *о, й пов'язано з дієсловом "зводити, звести [в одне]".
<Немовознавець цього не буде відати, для нього усе буде як завжди простіше.>
Роджену носїєви би знати різницю між /i͡e/ та /y/.
О, ну що ж ви так одразу й не сказали?!
Тепер я став прибічником розрізнення цих звуків, коли по всій Україні, і у столиці нашій звуки ці дійсно різнять (хоч мені все ще дивно, чому мовознавці досі не виступили за їх письменне розрізнення).
Надхнуто грецьким словом σύντομος (https://en.wiktionary.org/wiki/σύντομος), творено причепом с- яко переклад грецького σύν-, та коренем -тин- (у словах: тяти, тне, тинати ...) яко переклад грецького τομ[ος]. Мотивація словотвору: "зріз (стин)", тобто "короткий (=стятий, зрізаний) виклад [чогось]".
twc gittia (gitïa)
Переклад латиньского curriculum vitae. В непрямъıх вѡдмінках: ток-.
Етимологічний словник української мови.
Українсько-німецький словник Є. Желехівського та С. Недільського
"зміст, резюме"
Те саме, в цьому термині на має бути компонент "праця" чи "труд" або "робота" ― призначення резюме для працевлаштування є лише частина значення цього слова. Трохи би не завадило й до словника зазирнути, а не покладатися на ринкове мислення ... Все це стосується й вищеподаного "трудопис".
До річи, праця є чуже слово, з чешьскоє (через лядьску). Україньский твар його бъıл бъı *пороча, вѡд дієслова *поротити "вѡдрядити/слати за заданнєм/службою" (пор. сербо-хорв. pratiti https://www.dict.com/?t=hr&set=_enhr&w=pratiti; http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B0&method_word=substring&ic_word=on&text_general=&method_general=substring&ic_general=on&text_origin=&method_origin=substring&ic_origin=on&text_trubachev=&method_trubachev=substring&ic_trubachev=on&text_editorial=&method_editorial=substring&ic_editorial=on&text_pages=&method_pages=substring&ic_pages=on&text_any=&method_any=substring&sort=word&ic_any=on
або (жін.)наймниця
Така форма не відповідає способу вкраїнського словотвору ні з боку фонологічного — відбиття первісного *-ym-yn- як -ймн- (правильний рефлекс буде: наємник), ні з боку семантично-мотиваційного вибору морфем — суфіксальна сполука -н-ик та її жіночий відповідник -н-иця частіше творить в укр.м. слова з позначенням професії чи заняття. Та й не ясна є мотивація самої словотвірної основи — чого се "резюме" має бути повязано з наймом? До відома, застосування поняття "резюме" є де ширше ніж тільки при працевлаштуванні.
sum.in.ua: rezjume ― сє є пьрвє значенѥ слова résumé. А тако: http://www.dictionary.com/browse/resume-; https://www.merriam-webster.com/dictionary/resume. http://etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=resume
hiba tiko v tim vypadku, koly jdesi pro poṡuk roboty.
hoċa REZÜME ṡċe j rozdił pro osvitu, nawċanė mistyt! :D
a v naṡim żytiu perevażno same dlä sego i vykorystovujut terminy RESÜME ta CV.
Hoċa je kupa vypadkiw, koly ce si ne stosuje poṡuku praci.
ale dlä PERESIĊNOGO korystuvaċa to ti vypadky — ridkisṫ ;)