Гарно, але думаю, що влучніше цим словом перекласти "лігнін": uk.wikipedia.org: Лігнін
Справді, це перше, що мені прийшло на думку.
Від давньоукр. "мъзга" – м'яка всерединна ообонка дерева.
Протетичне "и-" як у "имхом", "олжа", "иржа", за чинним правописом пишеться через "і".
Від префіксу "ПА-" в контексті вторинности/схожости/несправжности.
Більше тут: http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20
Див. також "пазірок": протуберанець