• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Гамета — статева клітина рослинних і тваринних організмів.
    Приклад вживання

    Згідно з поглядами генетиків-морганістів, стать зародка неминуче визначається уже в момент злиття гамет (статевих клітин) (Наука і життя, 1, 1958, 29).

    Походження

    гр. γαμέτης від дієслова γαμέω "одружую", від γάμος "одруження, шлюб".

    Приклади в інших мовах

    Сум. sukusolu - suku- "рід, стать", solu "кліть (клітина)", ісл. kynfruma - kyn- "рід, стать", fruma "кліть".

    Слово додав

    Перекладаємо слово гамета

    sagõta
    5

    сагѫта (сагута).
    Творено мною від дієслова *sagati "кріпити з (чим), лучити з (чим); одружити", в таких словах у слов'янських мовах: рус. <…

    אלישע פרוש 3 квітня 2020
    2 квітня 2023

    злучина
    2

    Від слова "злучати" в контексті парування: r2u.org.ua: злучати та "-ина": http://prosvit.in.ua/144-ua/linguistics/669-singular-suffix-yna.h…

    3 квітня 2020
    4 квітня 2020

    Не забагато семантичного навантаження на корінь *lONk-? Я розумію, полісемія й усе таке - сам її підпираю, та починає трохи нудити, либонь. ;)

    4 квітня 2020

    Я намагаюся створювати милозвучні та інтуїтивно зрозумілі новотвори й мене не цікавлять суб'єктивні естетичні упередження взору "нудить, либонь". Радійте, що є користувачі, які не захаращують осідок бездумними кальками, штучними двокореневими покручами, користуються чимось крім СУМ і Вікіпедії та дякуйте жартунам, які ще не встигли додати якісь "шлюбики"/"злучики"/"весільники" бездумно калькуючи греків і водночас глузуючи з української мови !
    P. S. Зносьте свою нудьгу на комусь иншому, бо я застосовую різні засоби словотвору, зокрема "па-", "су-", "вель-"/"веле-", "о(б)", "-ок", "-івка", "-щина", "-ина", "-ння", "-ь(ба)", "-ість", "-ство", "-відь", двоїну, контамінацію, метафоризацію, західноукраїнські діялектизми, дорепресійні словники та адаптацію під українські реалії з максимальним уникненням інтуїтивно незрозумілого калькування і штучних двокореневих покручів !

    5 квітня 2020

    То Ви гадаєте я тільки з АТССУМ та Вікіпедії й черпаю? XD
    Гадаєте "злучина" є інтуїтивно настільки зрозуміле, що інші не матимуть потребу все одно сягти по словнику знати, що то є "гамета"? Очевидно, що словника й тут не обійти. То яка є різниця? Щиро, я не луджу себе "інтуїтивністю". З нею доведеться брати тільки з коренів найпоширенішого вжитку нині, а коло таких коренів є дуже меджене, й слова тільки від таких коренів мову худитимуть.

    5 квітня 2020

    Я писав за себе, що не обмежуюся кількома афіксами, Вікіпедією та СУМ, бо Ви мене вочевидь звинуватили в скупости засобів і джерел словору: "Не забагато семантичного навантаження на корінь *lONk-? Я розумію, полісемія й усе таке - сам її підпираю, та починає трохи нудити, либонь. ;)".
    Я нич не маю проти й з радістю підпираю короткі, влучні та милозвучні новотвори на основі архайізмів, діялектизмів та вузьковживанойі питомойі лексики.
    Щодо "Гадаєте "злучина" є інтуїтивно настільки зрозуміле, що інші не матимуть потребу все одно сягти по словнику знати, що то є "гамета"? Очевидно, що словника й тут не обійти. То яка є різниця? ", то я НЕ писав, що "злучина" є інтуїтивно зрозумілою, а те, що "Я намагаюся створювати милозвучні та інтуїтивно зрозумілі новотвори" на основі вищевказаних мною способів і джерел.
    A щодо "Щиро, я не луджу себе "інтуїтивністю". З нею доведеться брати тільки з коренів найпоширенішого вжитку нині, а коло таких коренів є дуже меджене, й слова тільки від таких коренів мову худитимуть.", то цілком явно, що словниковий запас инших користувачів, зокрема й мій змушує Вас нудьгувати під час карантину ;)

    сімено́
    1

    ЕСУМ: сімено́ «зерно для посіву», споріднено з словом сі́м'я.

    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    Поділитись з друзями