Від темрява
Ви про всі мої переклади так кажете, тому ці Ваші слова втрачають цінність.
"Любити" -- "-любний", "терпіти" -- "-терпний", "робити" -- "-робний"
-нетерпний!
"Не терпіти" -- "нетерпний"
Саме тут я неоковирності не бачу
Хоча іноді я дійсно додаю покручі. Але це тому, що я намагаюся передати суть слова (див., будь ласка, "темрявці").
То все-таки гриби -- геліофоби, сціофіли чи агеліофіли? Я хочу зрозуміти, наскільки Ви розумієте значення й відмінності
Неоковирний покруч.
Можете надати щось подібне з укр. словотвору? Не ваші новослів'я, а приклади усталених означень/тям/утямків
Чому? Приклади?
Ну, бо наші хвахівці гидують словом "гидитися" 🤷♂️
—
Це швидше москвинський калькований словотвір.
Всі оці любні — любивые, витривалі — выносливые тощо.
Тобто складні відприкметникові іменники, що непритаманні нашій мові.
Натомість притаманні прості відприкметникові іменники, де в москвинській мові стоять прості іменники:
Старий — старик
Стара — старуха
Дурний — дурак
Дурна — дура
Бідний — бедняк
Молодий — молодец тощо
Звичайно, у них є й рабочий, пожарный тощо, але ці форми в москвинській мові нові, можливо під впливом укр. мови, щоб розрізняти старі тями работник — рабочий, пожарник — пожарный тощо.
Складні відприкметникові іменники ми швидше заміняли простими відіменниковими іменники (напр., моховидный — мохуватий), або складними іменниками (небокрай, чорногуз, чорнобривець, чорнозем тощо).
"Це швидше москвинський калькований словотвір."
Нічого, що це грецького походження?
Нічого, що Ви знову неуважно читаєте коментарі?
КАЛЬКОВАНИЙ
У нас вся сучасна термінологія російсько-малоросійська. Скальковане з москвинської те, що раніше москвини скалькували з латини, грецької, англійської, німецької тощо
Питаю ще раз: маєте докази, що ЦЕ скальковане?
Що непитомого в такому словотворі? Крім того, що воно СХОЖЕ на кацапське?
В кого жива українська мова — рідна, в того навіть питання такого не буде 🤷♂️