Значення слова
Геліофіл — світлолюбні рослини.
Приклад вживання

Рослини лісостепу здебільшого належать до геліофілів.

Походження

гр. ήλιος «сонце» + φίλος «друг»

Варіанти написання
геліофіли
Слово додав

Перекладаємо слово геліофіл

сонцелюбні
,
сонцелюб
,
-ник
1
Роман Роман2 2 квітня
24 квітня

Калька з москв. солнцелюбивые

24 квітня

И при цьому на сторонці "геліофіли" ви у визначенні написали "Ті, що люблять сонячне світло"
Так вони його люблять чи вони просто до нього пристосувалися?

25 квітня

Наші хвахівці в термінах і визначеннях копіюють москалів 🤷‍♂️

11 травня

"Калька з москв. солнцелюбивые"

Докази маєте?

14 травня

Чи просто "схожість"?

14 травня

Яка схожість?
Прочитайте, що таке калька.
У нас за царату не було незалежної науки, тому й термінів своїх не було. Всі оці любні — це калька з москвинської — любивые.
А ті собі — калька з грецької від філіо, філія тощо.
До речі, навіть просте трудолюбивый у старих словниках перекладається як працьовитий, роботящий, трудовитий, обхітний, робітний, робочий.
Але в часи т.зв. зближення мов майже все оте повикидали, а вперли
— трудолюбивий

14 травня

Любити, люб можна доладнати до особи, людини — вітчизнолюб, боголюбний, українолюб тощо.
Але не до тварин чи рослин 🤷‍♂️

14 травня

"також із спол. щоб. Потребувати певних умов для існування, росту і т. ін. (про рослини, тварин).
Виноград любить, щоб коло нього ходити. (М. Коцюбинський)
До всього, каже Матвій, худоба любить, щоб за нею припильнувати, доглянути. (У. Самчук)"

То хто з нас не знає Українську мову?))

14 травня

“не до тварин чи рослин”
Чому ж? sum.in.ua: Ljubyty
4-е зн.
У садівничій літературі часто пишуть люблять→потребують→вимагають (приблизно таке ранжування по вимогливости до певних умов, догляду тощо)
Знову ж, переносне значення, образність – природна властивість кожної мови, особливо вкраїнської.

14 травня

"Яка схожість?
Прочитайте, що таке калька.
У нас за царату не було незалежної науки, тому й термінів своїх не було. Всі оці любні — це калька з москвинської — любивые.
А ті собі — калька з грецької від філіо, філія тощо.
До речі, навіть просте трудолюбивый у старих словниках перекладається як працьовитий, роботящий, трудовитий, обхітний, робітний, робочий.
Але в часи т.зв. зближення мов майже все оте повикидали, а вперли
— трудолюбивий"

Ви кажете загальноочевидні (здебільшого), але загальні слова. Маєте якісь точні докази того, що до совка не було цих слів?

Це все -- калька, якщо доречно так казати, з грецької. Чому я кажу: "якщо доречно так казати"? Бо "любити" щодо рослин зокрема було в нас, певно, ще до совка, тому ступінь скалькованості суперечливий

світлорість
1
Ярослав Мудров 24 квітня
11 травня

++
Мені подобається.

11 травня

Це може бути не зовсім те, що треба. Зараз побачите, чому

світлолюб
,
-ник
,
світлолюбні
0
Роман Роман2 2 квітня
світлолюбні
0

Це вже навіть в підручниках використовується

Іван Росоха 3 квітня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
3 квітня

А чому тільки рослини? Адже геліофіли — не тільки рослини 🤷‍♂️🤔🧐

Поділитись з друзями